Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
Descripción del Articulo
La presente investigación titulada “Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020” tuvo como objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020. En cuanto...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2020 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/70166 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/70166 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Doblaje - Series Traducción del humor Traducción y terminología https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_35c2270673a160e72069d3eed91121d9 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/70166 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| spelling |
Calero Moscol, Carmen RosaGalán Mauricio, Emilia Yolanda2021-09-29T23:36:32Z2021-09-29T23:36:32Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/70166La presente investigación titulada “Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020” tuvo como objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020. En cuanto a la metodología utilizada, el estudio fue de enfoque cualitativo, tipo básica, nivel descriptivo, el diseño fue estudio de caso y la técnica, análisis de contenido. Se utilizó la serie One Day at a Time como corpus de estudio, del cual se obtuvieron 88 unidades muestrales que fueron analizadas por medio de una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Luego de haber realizado el análisis respectivo, se obtuvo como resultado un total de 88 chistes, de los cuales 50 fueron chistes internacionales, 22 chistes paralingüísticos, 5 chistes nacionales, 4 chistes no verbales, 4 chistes complejos, 3 chistes lingüístico-formales. No obstante, no se identificó ningún chiste cultural-institucional.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVDoblaje - SeriesTraducción del humorTraducción y terminologíahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación10452039https://orcid.org/0000-0002-2767-079872906532231126Regalado Clemente, Carol PaolaVillanueva Capcha, VictoriaCalero Moscol, Carmen Rosahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALGalán_MEY-SD.pdfGalán_MEY-SD.pdfapplication/pdf1858392https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/1/Gal%c3%a1n_MEY-SD.pdfe8d3eb0353f6a4fa38de2a5246efda04MD51Galán_MEY.pdfGalán_MEY.pdfapplication/pdf1856160https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/2/Gal%c3%a1n_MEY.pdf3f23867a744bfdb730522b5826da378aMD52TEXTGalán_MEY-SD.pdf.txtGalán_MEY-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain8672https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/3/Gal%c3%a1n_MEY-SD.pdf.txtfb6323f79e2baa75fd170f27ac47b784MD53Galán_MEY.pdf.txtGalán_MEY.pdf.txtExtracted texttext/plain258051https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/5/Gal%c3%a1n_MEY.pdf.txt1b697008d2a9ff08b4fe81e0c913209eMD55THUMBNAILGalán_MEY-SD.pdf.jpgGalán_MEY-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4594https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/4/Gal%c3%a1n_MEY-SD.pdf.jpge2589e61d53bb5f60f9523d73d9831cfMD54Galán_MEY.pdf.jpgGalán_MEY.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4594https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/6/Gal%c3%a1n_MEY.pdf.jpge2589e61d53bb5f60f9523d73d9831cfMD5620.500.12692/70166oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/701662023-06-23 16:45:35.372Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 |
| title |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 |
| spellingShingle |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 Galán Mauricio, Emilia Yolanda Doblaje - Series Traducción del humor Traducción y terminología https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 |
| title_full |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 |
| title_fullStr |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 |
| title_full_unstemmed |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 |
| title_sort |
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 |
| author |
Galán Mauricio, Emilia Yolanda |
| author_facet |
Galán Mauricio, Emilia Yolanda |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Calero Moscol, Carmen Rosa |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Galán Mauricio, Emilia Yolanda |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Doblaje - Series Traducción del humor Traducción y terminología |
| topic |
Doblaje - Series Traducción del humor Traducción y terminología https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La presente investigación titulada “Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020” tuvo como objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020. En cuanto a la metodología utilizada, el estudio fue de enfoque cualitativo, tipo básica, nivel descriptivo, el diseño fue estudio de caso y la técnica, análisis de contenido. Se utilizó la serie One Day at a Time como corpus de estudio, del cual se obtuvieron 88 unidades muestrales que fueron analizadas por medio de una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Luego de haber realizado el análisis respectivo, se obtuvo como resultado un total de 88 chistes, de los cuales 50 fueron chistes internacionales, 22 chistes paralingüísticos, 5 chistes nacionales, 4 chistes no verbales, 4 chistes complejos, 3 chistes lingüístico-formales. No obstante, no se identificó ningún chiste cultural-institucional. |
| publishDate |
2020 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-09-29T23:36:32Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-09-29T23:36:32Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/70166 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/70166 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/1/Gal%c3%a1n_MEY-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/2/Gal%c3%a1n_MEY.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/3/Gal%c3%a1n_MEY-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/5/Gal%c3%a1n_MEY.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/4/Gal%c3%a1n_MEY-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/70166/6/Gal%c3%a1n_MEY.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
e8d3eb0353f6a4fa38de2a5246efda04 3f23867a744bfdb730522b5826da378a fb6323f79e2baa75fd170f27ac47b784 1b697008d2a9ff08b4fe81e0c913209e e2589e61d53bb5f60f9523d73d9831cf e2589e61d53bb5f60f9523d73d9831cf |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921633557479424 |
| score |
13.92737 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).