Análisis de elementos culturales en la traducción inversa español-inglés del texto turístico experiencias exitosas, turismo rural comunitario Perú, Chiclayo – 2019
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación está relacionado a la traducción de los elementos culturales, en este sentido el objetivo general del presente estudio es analizar la traducción de los elementos culturales en un texto turístico, y de esa manera determinar qué características presenta la traducci...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2019 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/39624 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/39624 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Cultura Traducción Texto turístico Elementos culturales Análisis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
Sumario: | El presente trabajo de investigación está relacionado a la traducción de los elementos culturales, en este sentido el objetivo general del presente estudio es analizar la traducción de los elementos culturales en un texto turístico, y de esa manera determinar qué características presenta la traducción de los elementos culturales en dicho texto. Para ello, se consideró como objeto de estudio el texto turístico denominado “Experiencias exitosas, Turismo Rural Comunitario Perú” en las versiones, español e inglés, que consta de información de las principales regiones como Sur Andino, Costa, Nor oriente, Andes Centrales y Amazonía; lugares donde se realizan turismo rural comunitario. De tal modo y teniendo en cuenta la técnica del muestreo aleatorio simple se eligió como muestra 30 páginas. Así mismo, mediante el uso de instrumentos de recolección de datos, en este caso lista de cotejo, se identificó los elementos culturales presentes en el texto turístico en estudio, para luego ser analizados detalladamente mediante una matriz de análisis y determinar qué características posee cada elemento cultural encontrado con su respectiva traducción. Finalmente, como resultado se determinó que los elementos culturales más recurrentes en la traducción del ámbito turístico son los de categoría patrimonio cultural, correspondiente al 40% de los elementos culturales analizados. |
---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).