Eponímia e tradução no campo biomédico: estudo num corpus de textos paralelos sobre medicamentos órfãos (en, fr e es)

Descripción del Articulo

This paper focuses on the study of eponyms in biomedical texts with a double objective: to obtain data on their presence in current texts and on the strategies used for their translation. For this purpose, a parallel corpus integrating three languages (English, Spanish, French) has been compiled and...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Varela Vila, Tamara, Sánchez Trigo, Elena
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Repositorio:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.csi.unmsm:article/23292
Enlace del recurso:https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/23292
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:eponimia
traducción biomédica
corpus paralelos
enfermedades raras
portal RERCOR
eponymy
biomedical translation
parallel corpora
rare diseases
RERCOR portal
eponímia
tradução biomédica
corpos paralelos
doenças raras
Descripción
Sumario:This paper focuses on the study of eponyms in biomedical texts with a double objective: to obtain data on their presence in current texts and on the strategies used for their translation. For this purpose, a parallel corpus integrating three languages (English, Spanish, French) has been compiled and analyzed. The multigeneric nature of the textual samples that compose it (summary of product characteristics and package leaflets), its recent publication date (6 years ago) and the current socio-health issues that characterize the subdomain on which it is focused (orphan drugs) due to its link with rare diseases, make the corpus interesting and give it characteristics that are in line with the proposed objectives. After reviewing the most outstanding studies on the concept of eponymy, the corpus and the methodology used for its exploitation are presented. The results confirm that eponymy, despite the controversial nature of its use, is very frequent in the texts studied. Likewise, they indicate that the eponyms used are similar in the three languages analyzed, although there are slight divergences that should be analyzed in detail.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).