Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary

Descripción del Articulo

When two languages come in contact, an interplay invariably takes place in which one language receives influences from the other, both lexical and phonological. Rodolfo Cerrón’s bilingual dictionary (Diccionario Quechua Junín-Huanca) is a relevant example, as it presents a wide ran...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ferrell Ramírez, Marco Aurelio
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2016
Institución:Universidad Femenina del Sagrado Corazón
Repositorio:Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/387
Enlace del recurso:https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Quechua
Spanish
linguistic loan
phonology
español
préstamo lingüístico
fonología
id REVUNIFE_7ec09bc50565b8f692f2519d2f058cde
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/387
network_acronym_str REVUNIFE
network_name_str Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón
repository_id_str
spelling Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua DictionaryPréstamos del español en el Diccionario Quechua Junín-HuancaFerrell Ramírez, Marco AurelioQuechuaSpanishlinguistic loanphonologyQuechuaespañolpréstamo lingüísticofonologíaWhen two languages come in contact, an interplay invariably takes place in which one language receives influences from the other, both lexical and phonological. Rodolfo Cerrón’s bilingual dictionary (Diccionario Quechua Junín-Huanca) is a relevant example, as it presents a wide range of samples of Spanish words adapted to the Quechua phonological patterns. So, a Spanish stressed vowel can be interpreted as a long vowel (lado > laadu), Spanish [o] is interpreted as a close vowel [u] (gallo > gaallu), Spanish dipthongs can be simplified (antiguo > antiibu, apuesta > apusti), Spanish consonants can be changed (horqueta > hurhita, suegra > suydra), etc.Cuando dos lenguas entran en contacto, invariablemente se produce una interacción en la cual una lengua recibe influencias de la otra, como elementos del léxico y fonética. En el caso del quechua huanca (del dpto. de Junín), el diccionario bilingüe de Rodolfo Cerrón- Palomino (Diccionario Quechua Junín-Huanca) presenta una amplia muestra de la huella del español en el quechua y de cómo el quechua adapta las palabras que toma del castellano. Así, la vocal acentuada del español puede interpretarse con vocal larga en quechua (lado > laadu), la [o] del español puede representarse con una vocal cerrada [u] (gallo > gaallu), los diptongos pueden simplificarse (antiguo > antiibu, apuesta > apusti), las consonantes pueden cambiar (horqueta > hurhita, suegra > suydra), etc.Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ)2016-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/38710.33539/consensus.2016.v21n2.387Consensus; Vol. 21 No. 2 (2016): Consensus; 53-58Consensus; Vol. 21 Núm. 2 (2016): Consensus; 53-581680-3817reponame:Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFEspahttps://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387/393Derechos de autor 2016 Marco Aurelio Ferrell Ramírezinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/3872022-05-05T01:57:42Z
dc.title.none.fl_str_mv Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
Préstamos del español en el Diccionario Quechua Junín-Huanca
title Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
spellingShingle Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
Ferrell Ramírez, Marco Aurelio
Quechua
Spanish
linguistic loan
phonology
Quechua
español
préstamo lingüístico
fonología
title_short Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
title_full Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
title_fullStr Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
title_full_unstemmed Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
title_sort Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
dc.creator.none.fl_str_mv Ferrell Ramírez, Marco Aurelio
author Ferrell Ramírez, Marco Aurelio
author_facet Ferrell Ramírez, Marco Aurelio
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Quechua
Spanish
linguistic loan
phonology
Quechua
español
préstamo lingüístico
fonología
topic Quechua
Spanish
linguistic loan
phonology
Quechua
español
préstamo lingüístico
fonología
description When two languages come in contact, an interplay invariably takes place in which one language receives influences from the other, both lexical and phonological. Rodolfo Cerrón’s bilingual dictionary (Diccionario Quechua Junín-Huanca) is a relevant example, as it presents a wide range of samples of Spanish words adapted to the Quechua phonological patterns. So, a Spanish stressed vowel can be interpreted as a long vowel (lado > laadu), Spanish [o] is interpreted as a close vowel [u] (gallo > gaallu), Spanish dipthongs can be simplified (antiguo > antiibu, apuesta > apusti), Spanish consonants can be changed (horqueta > hurhita, suegra > suydra), etc.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-01
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387
10.33539/consensus.2016.v21n2.387
url https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387
identifier_str_mv 10.33539/consensus.2016.v21n2.387
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387/393
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2016 Marco Aurelio Ferrell Ramírez
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2016 Marco Aurelio Ferrell Ramírez
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ)
publisher.none.fl_str_mv Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ)
dc.source.none.fl_str_mv Consensus; Vol. 21 No. 2 (2016): Consensus; 53-58
Consensus; Vol. 21 Núm. 2 (2016): Consensus; 53-58
1680-3817
reponame:Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón
instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón
instacron:UNIFE
instname_str Universidad Femenina del Sagrado Corazón
instacron_str UNIFE
institution UNIFE
reponame_str Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón
collection Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1844437410487730176
score 13.408957
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).