Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary
Descripción del Articulo
When two languages come in contact, an interplay invariably takes place in which one language receives influences from the other, both lexical and phonological. Rodolfo Cerrón’s bilingual dictionary (Diccionario Quechua Junín-Huanca) is a relevant example, as it presents a wide ran...
Autor: | |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2016 |
Institución: | Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
Repositorio: | Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/387 |
Enlace del recurso: | https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Quechua Spanish linguistic loan phonology español préstamo lingüístico fonología |
id |
REVUNIFE_7ec09bc50565b8f692f2519d2f058cde |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/387 |
network_acronym_str |
REVUNIFE |
network_name_str |
Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
repository_id_str |
|
spelling |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua DictionaryPréstamos del español en el Diccionario Quechua Junín-HuancaFerrell Ramírez, Marco AurelioQuechuaSpanishlinguistic loanphonologyQuechuaespañolpréstamo lingüísticofonologíaWhen two languages come in contact, an interplay invariably takes place in which one language receives influences from the other, both lexical and phonological. Rodolfo Cerrón’s bilingual dictionary (Diccionario Quechua Junín-Huanca) is a relevant example, as it presents a wide range of samples of Spanish words adapted to the Quechua phonological patterns. So, a Spanish stressed vowel can be interpreted as a long vowel (lado > laadu), Spanish [o] is interpreted as a close vowel [u] (gallo > gaallu), Spanish dipthongs can be simplified (antiguo > antiibu, apuesta > apusti), Spanish consonants can be changed (horqueta > hurhita, suegra > suydra), etc.Cuando dos lenguas entran en contacto, invariablemente se produce una interacción en la cual una lengua recibe influencias de la otra, como elementos del léxico y fonética. En el caso del quechua huanca (del dpto. de Junín), el diccionario bilingüe de Rodolfo Cerrón- Palomino (Diccionario Quechua Junín-Huanca) presenta una amplia muestra de la huella del español en el quechua y de cómo el quechua adapta las palabras que toma del castellano. Así, la vocal acentuada del español puede interpretarse con vocal larga en quechua (lado > laadu), la [o] del español puede representarse con una vocal cerrada [u] (gallo > gaallu), los diptongos pueden simplificarse (antiguo > antiibu, apuesta > apusti), las consonantes pueden cambiar (horqueta > hurhita, suegra > suydra), etc.Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ)2016-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/38710.33539/consensus.2016.v21n2.387Consensus; Vol. 21 No. 2 (2016): Consensus; 53-58Consensus; Vol. 21 Núm. 2 (2016): Consensus; 53-581680-3817reponame:Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFEspahttps://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387/393Derechos de autor 2016 Marco Aurelio Ferrell Ramírezinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/3872022-05-05T01:57:42Z |
dc.title.none.fl_str_mv |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary Préstamos del español en el Diccionario Quechua Junín-Huanca |
title |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary |
spellingShingle |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary Ferrell Ramírez, Marco Aurelio Quechua Spanish linguistic loan phonology Quechua español préstamo lingüístico fonología |
title_short |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary |
title_full |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary |
title_fullStr |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary |
title_full_unstemmed |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary |
title_sort |
Loanwords from Spanish in a Junin-Huanca Quechua Dictionary |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Ferrell Ramírez, Marco Aurelio |
author |
Ferrell Ramírez, Marco Aurelio |
author_facet |
Ferrell Ramírez, Marco Aurelio |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Quechua Spanish linguistic loan phonology Quechua español préstamo lingüístico fonología |
topic |
Quechua Spanish linguistic loan phonology Quechua español préstamo lingüístico fonología |
description |
When two languages come in contact, an interplay invariably takes place in which one language receives influences from the other, both lexical and phonological. Rodolfo Cerrón’s bilingual dictionary (Diccionario Quechua Junín-Huanca) is a relevant example, as it presents a wide range of samples of Spanish words adapted to the Quechua phonological patterns. So, a Spanish stressed vowel can be interpreted as a long vowel (lado > laadu), Spanish [o] is interpreted as a close vowel [u] (gallo > gaallu), Spanish dipthongs can be simplified (antiguo > antiibu, apuesta > apusti), Spanish consonants can be changed (horqueta > hurhita, suegra > suydra), etc. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-01 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387 10.33539/consensus.2016.v21n2.387 |
url |
https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387 |
identifier_str_mv |
10.33539/consensus.2016.v21n2.387 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/387/393 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2016 Marco Aurelio Ferrell Ramírez info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2016 Marco Aurelio Ferrell Ramírez |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Consensus; Vol. 21 No. 2 (2016): Consensus; 53-58 Consensus; Vol. 21 Núm. 2 (2016): Consensus; 53-58 1680-3817 reponame:Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón instacron:UNIFE |
instname_str |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
instacron_str |
UNIFE |
institution |
UNIFE |
reponame_str |
Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
collection |
Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1844437410487730176 |
score |
13.408957 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).