Hermeneutics and texts: the challenge of translation

Descripción del Articulo

The research work analyzes hermeneutics as translation, relating both concepts, focusing on human being’ different visions of reality, world, and actions to basically justify its behavior or way of life. Likewise, the hermeneutical perspective of translation is established based on authors such as W...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Rios-Delgado, Teresa Jesús
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Nacional Autónoma de Huanta
Repositorio:Puriq
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs2.www.revistas.unah.edu.pe:article/217
Enlace del recurso:https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:hermenéutica
interpretación
traducción
Hermeneutics
interpretation
translation
hermenêutica
interpretação
tradução
id REVUNAH_a17b8a33718007bd8f5bba3c04d78895
oai_identifier_str oai:ojs2.www.revistas.unah.edu.pe:article/217
network_acronym_str REVUNAH
network_name_str Puriq
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Hermeneutics and texts: the challenge of translation
La hermenéutica y los textos: el reto de la traducción
Hermenêutica e textos: o desafio da tradução
title Hermeneutics and texts: the challenge of translation
spellingShingle Hermeneutics and texts: the challenge of translation
Rios-Delgado, Teresa Jesús
hermenéutica
interpretación
traducción
Hermeneutics
interpretation
translation
hermenêutica
interpretação
tradução
title_short Hermeneutics and texts: the challenge of translation
title_full Hermeneutics and texts: the challenge of translation
title_fullStr Hermeneutics and texts: the challenge of translation
title_full_unstemmed Hermeneutics and texts: the challenge of translation
title_sort Hermeneutics and texts: the challenge of translation
dc.creator.none.fl_str_mv Rios-Delgado, Teresa Jesús
author Rios-Delgado, Teresa Jesús
author_facet Rios-Delgado, Teresa Jesús
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv hermenéutica
interpretación
traducción
Hermeneutics
interpretation
translation
hermenêutica
interpretação
tradução
topic hermenéutica
interpretación
traducción
Hermeneutics
interpretation
translation
hermenêutica
interpretação
tradução
description The research work analyzes hermeneutics as translation, relating both concepts, focusing on human being’ different visions of reality, world, and actions to basically justify its behavior or way of life. Likewise, the hermeneutical perspective of translation is established based on authors such as Wittgenstein, Ricoeur and Gadamer, where the text is the core of comprehension and interpretation. The translator is not only the bridge between two worlds, but is also the interpreter of reality in both languages and is responsible for an interpretation that reflects the understanding and acceptance of these realities. Finally, in our opinion, the main challenges of translation in the interpreting activity are presented, enhanced with examples of the types of texts to be translated. Hermeneutics allows us to see signs beyond just indicators or language as a simple means of expression, rather, it challenges a one-to-one relationship between human beings and language.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-01-23
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artículo Original
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217
10.37073/puriq.4.1.217
url https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217
identifier_str_mv 10.37073/puriq.4.1.217
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/343
https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/354
https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/392
https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/393
10.37073/puriq.4.1.217.g343
10.37073/puriq.4.1.217.g354
10.37073/puriq.4.1.217.g392
10.37073/puriq.4.1.217.g393
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2022 Teresa Jesús Rios Delgado
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2022 Teresa Jesús Rios Delgado
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/html
text/xml
application/zip
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Autónoma de Huanta
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Autónoma de Huanta
dc.source.none.fl_str_mv Puriq; Vol. 4 (2022): january-december: continuous publication; e217
Puriq; Vol. 4 (2022): enero-diciembre: publicación continua; e217
Puriq; v. 4 (2022): Janeiro-Dezembro: publicação contínua; e217
2707-3602
2664-4029
10.37073/puriq.4.1.2022
reponame:Puriq
instname:Universidad Nacional Autónoma de Huanta
instacron:UNAH
instname_str Universidad Nacional Autónoma de Huanta
instacron_str UNAH
institution UNAH
reponame_str Puriq
collection Puriq
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1842458646812819456
spelling Hermeneutics and texts: the challenge of translationLa hermenéutica y los textos: el reto de la traducciónHermenêutica e textos: o desafio da traduçãoRios-Delgado, Teresa JesúshermenéuticainterpretacióntraducciónHermeneuticsinterpretationtranslationhermenêuticainterpretaçãotraduçãoThe research work analyzes hermeneutics as translation, relating both concepts, focusing on human being’ different visions of reality, world, and actions to basically justify its behavior or way of life. Likewise, the hermeneutical perspective of translation is established based on authors such as Wittgenstein, Ricoeur and Gadamer, where the text is the core of comprehension and interpretation. The translator is not only the bridge between two worlds, but is also the interpreter of reality in both languages and is responsible for an interpretation that reflects the understanding and acceptance of these realities. Finally, in our opinion, the main challenges of translation in the interpreting activity are presented, enhanced with examples of the types of texts to be translated. Hermeneutics allows us to see signs beyond just indicators or language as a simple means of expression, rather, it challenges a one-to-one relationship between human beings and language.El presente artículo contiene el análisis de la hermenéutica como traducción, relacionando ambos conceptos en el desarrollo de diferentes visiones de la realidad, del mundo y sus acciones del ser humano en su afán de justificar, básicamente, su comportamiento o el camino en su vida. Asimismo, se aprecia la perspectiva hermenéutica de la traducción sobre la base de autores como Wittgenstein, Ricoeur y Gadamer, quienes consideran que el texto es el eje central de la comprensión e interpretación. El traductor no solo es el puente entre dos mundos, sino también es el intérprete de la realidad en ambas lenguas y es el responsable de una interpretación que plasme la comprensión y aceptación de estas realidades. Por último, se presentan, según criterio nuestro, los principales retos de la traducción en la actividad de la interpretación complementándose con ejemplos en los tipos de textos a traducir. La hermenéutica nos permite ver los signos más allá de solo indicadores o al lenguaje como un simple medio de expresión, más bien, apuesta por una relación biunívoca entre el ser humano y el lenguaje.Este artigo contém a análise da hermenêutica como tradução, relacionando ambos os conceitos no desenvolvimento de diferentes visões da realidade, do mundo e das ações do ser humano em sua ânsia de justificar, basicamente, seu comportamento ou o caminho de sua vida. Da mesma forma, a perspectiva hermenêutica da tradução é apreciada com base em autores como Wittgenstein, Ricoeur e Gadamer, que consideram o texto como o eixo central da compreensão e da interpretação. O tradutor não é apenas a ponte entre dois mundos, mas também o intérprete da realidade em ambos os idiomas e é responsável por uma interpretação que reflita a compreensão e a aceitação dessas realidades. Finalmente, em nossa opinião, são apresentados os principais desafios da tradução na atividade de interpretação, complementados com exemplos dos tipos de textos a serem traduzidos. A hermenêutica nos permite ver os signos como mais do que meros indicadores ou a linguagem como um simples meio de expressão; ao contrário, ela está comprometida com uma relação biunívoca entre os seres humanos e a linguagem.Universidad Nacional Autónoma de Huanta2022-01-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtículo Originalapplication/pdftext/htmltext/xmlapplication/ziphttps://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/21710.37073/puriq.4.1.217Puriq; Vol. 4 (2022): january-december: continuous publication; e217Puriq; Vol. 4 (2022): enero-diciembre: publicación continua; e217Puriq; v. 4 (2022): Janeiro-Dezembro: publicação contínua; e2172707-36022664-402910.37073/puriq.4.1.2022reponame:Puriqinstname:Universidad Nacional Autónoma de Huantainstacron:UNAHspahttps://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/343https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/354https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/392https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217/39310.37073/puriq.4.1.217.g34310.37073/puriq.4.1.217.g35410.37073/puriq.4.1.217.g39210.37073/puriq.4.1.217.g393Derechos de autor 2022 Teresa Jesús Rios Delgadohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs2.www.revistas.unah.edu.pe:article/2172024-08-19T16:53:48Z
score 12.674981
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).