Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010
Descripción del Articulo
        El lago Titicaca con su cuerpo fiero, si no ha herido la voz del poeta que lo descubre, ha de modo más que humano hundido su crudo resplandor en la sensibilidad del cajamarquino entusiasta. Allí en la tarde los lenguajes manejados como disfraces, como ínsulas del cretáceo más afín a las coronas de t...
              
            
    
                        | Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo | 
| Fecha de Publicación: | 2015 | 
| Institución: | Universidad Científica del Sur | 
| Repositorio: | Revistas - Universidad Científica del Sur | 
| Lenguaje: | español | 
| OAI Identifier: | oai:revistas.cientifica.edu.pe:article/56 | 
| Enlace del recurso: | https://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/56 | 
| Nivel de acceso: | acceso abierto | 
| Materia: | Traducción e Interpretación Poesía Edgar Saavedra Español - Traducciones al inglés | 
| id | REVUCS_beb3ab7bc873bcec34141338b97b0c4a | 
|---|---|
| oai_identifier_str | oai:revistas.cientifica.edu.pe:article/56 | 
| network_acronym_str | REVUCS | 
| network_name_str | Revistas - Universidad Científica del Sur | 
| repository_id_str | . | 
| spelling | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010Herrera, VladimirTraducción e InterpretaciónPoesíaEdgar SaavedraEspañol - Traducciones al inglésEl lago Titicaca con su cuerpo fiero, si no ha herido la voz del poeta que lo descubre, ha de modo más que humano hundido su crudo resplandor en la sensibilidad del cajamarquino entusiasta. Allí en la tarde los lenguajes manejados como disfraces, como ínsulas del cretáceo más afín a las coronas de totora, al pan de Puno, me hacían con paso de ave comprender el viaje de un poeta joven hacia el sur de la cultura sin más discernimiento que el aliento.Universidad Cientifica del Sur2015-08-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/5610.21142/DES-201-2010-95-96Desde el Sur; Vol. 2 No. 1 (2010); 95-96Desde el Sur; Vol. 2 Núm. 1 (2010); 95-96Desde el Sur; v. 2 n. 1 (2010); 95-962415-09592076-267410.21142/DES-201-2010reponame:Revistas - Universidad Científica del Surinstname:Universidad Científica del Surinstacron:CIENTÍFICAspahttps://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/56/6310.21142/DES-201-2010Derechos de autor 2015 Desde el Surinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:revistas.cientifica.edu.pe:article/562019-01-18T01:19:56Z | 
| dc.title.none.fl_str_mv | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 | 
| title | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 | 
| spellingShingle | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 Herrera, Vladimir Traducción e Interpretación Poesía Edgar Saavedra Español - Traducciones al inglés | 
| title_short | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 | 
| title_full | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 | 
| title_fullStr | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 | 
| title_full_unstemmed | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 | 
| title_sort | Edgar Saavedra, Isla (edición bilingüe: español-inglés) Lima, Manofalsa, 2010 | 
| dc.creator.none.fl_str_mv | Herrera, Vladimir | 
| author | Herrera, Vladimir | 
| author_facet | Herrera, Vladimir | 
| author_role | author | 
| dc.subject.none.fl_str_mv | Traducción e Interpretación Poesía Edgar Saavedra Español - Traducciones al inglés | 
| topic | Traducción e Interpretación Poesía Edgar Saavedra Español - Traducciones al inglés | 
| description | El lago Titicaca con su cuerpo fiero, si no ha herido la voz del poeta que lo descubre, ha de modo más que humano hundido su crudo resplandor en la sensibilidad del cajamarquino entusiasta. Allí en la tarde los lenguajes manejados como disfraces, como ínsulas del cretáceo más afín a las coronas de totora, al pan de Puno, me hacían con paso de ave comprender el viaje de un poeta joven hacia el sur de la cultura sin más discernimiento que el aliento. | 
| publishDate | 2015 | 
| dc.date.none.fl_str_mv | 2015-08-26 | 
| dc.type.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion | 
| format | article | 
| status_str | publishedVersion | 
| dc.identifier.none.fl_str_mv | https://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/56 10.21142/DES-201-2010-95-96 | 
| url | https://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/56 | 
| identifier_str_mv | 10.21142/DES-201-2010-95-96 | 
| dc.language.none.fl_str_mv | spa | 
| language | spa | 
| dc.relation.none.fl_str_mv | https://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/56/63 10.21142/DES-201-2010 | 
| dc.rights.none.fl_str_mv | Derechos de autor 2015 Desde el Sur info:eu-repo/semantics/openAccess | 
| rights_invalid_str_mv | Derechos de autor 2015 Desde el Sur | 
| eu_rights_str_mv | openAccess | 
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf | 
| dc.publisher.none.fl_str_mv | Universidad Cientifica del Sur | 
| publisher.none.fl_str_mv | Universidad Cientifica del Sur | 
| dc.source.none.fl_str_mv | Desde el Sur; Vol. 2 No. 1 (2010); 95-96 Desde el Sur; Vol. 2 Núm. 1 (2010); 95-96 Desde el Sur; v. 2 n. 1 (2010); 95-96 2415-0959 2076-2674 10.21142/DES-201-2010 reponame:Revistas - Universidad Científica del Sur instname:Universidad Científica del Sur instacron:CIENTÍFICA | 
| instname_str | Universidad Científica del Sur | 
| instacron_str | CIENTÍFICA | 
| institution | CIENTÍFICA | 
| reponame_str | Revistas - Universidad Científica del Sur | 
| collection | Revistas - Universidad Científica del Sur | 
| repository.name.fl_str_mv |  | 
| repository.mail.fl_str_mv |  | 
| _version_ | 1847513832766832640 | 
| score | 12.632795 | 
 Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
    La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
 
   
   
             
            