Manual del Semiología en Quechua
Descripción del Articulo
En mi época de estudiante de medicina, durante las vacaciones, asistía a la sala San Antonio del Hospital Goyeneche, con el doctor Manuel J. Ávila Pantigoso, para mí, uno de los más destacados clínicos en nuestro medio de entonces. Allí pude darme cuenta que más de 50 % de los pacientes solo hablaba...
Autor: | |
---|---|
Formato: | libro |
Fecha de Publicación: | 2016 |
Institución: | Colegio Médico del Perú |
Repositorio: | CMP-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:localhost:CMP/3 |
Enlace del recurso: | http://repositorio.cmp.org.pe/handle/CMP/3 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Semiología Médico Quechua |
id |
CMPI_aee2d5b5faeb6e412a1f2418bace967a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:localhost:CMP/3 |
network_acronym_str |
CMPI |
network_name_str |
CMP-Institucional |
spelling |
Manual del Semiología en QuechuaLopera Quiroga, JulioSemiologíaMédicoQuechuaEn mi época de estudiante de medicina, durante las vacaciones, asistía a la sala San Antonio del Hospital Goyeneche, con el doctor Manuel J. Ávila Pantigoso, para mí, uno de los más destacados clínicos en nuestro medio de entonces. Allí pude darme cuenta que más de 50 % de los pacientes solo hablaban quechua. En tales casos, yo servía de traductor, ya que aprendí el idioma desde mi infancia, durante mis vacaciones de colegio , en la pequeña propiedad que poseía mi familia en Ayaviri, Puno. Así, cuando se les interrogaba en su propio idioma, los pacientes eran más confiados y se les podía brindar una mejor atención. Al término de mis estudios y ya graduado, me desempeñé como médico en el mismo servicio.Colegio Medico del Perú2016-07-01T22:10:32Z2016-07-01T22:10:32Z2016info:eu-repo/semantics/bookhttp://repositorio.cmp.org.pe/handle/CMP/3Colegio Medico del Peru - CMPRepositorio institucional - CMPreponame:CMP-Institucionalinstname:Colegio Médico del Perúinstacron:CMPspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe2019-02-22T16:25:46Zmail@mail.com - |
dc.title.none.fl_str_mv |
Manual del Semiología en Quechua |
title |
Manual del Semiología en Quechua |
spellingShingle |
Manual del Semiología en Quechua Lopera Quiroga, Julio Semiología Médico Quechua |
title_short |
Manual del Semiología en Quechua |
title_full |
Manual del Semiología en Quechua |
title_fullStr |
Manual del Semiología en Quechua |
title_full_unstemmed |
Manual del Semiología en Quechua |
title_sort |
Manual del Semiología en Quechua |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Lopera Quiroga, Julio |
author |
Lopera Quiroga, Julio |
author_facet |
Lopera Quiroga, Julio |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Semiología Médico Quechua |
topic |
Semiología Médico Quechua |
dc.description.none.fl_txt_mv |
En mi época de estudiante de medicina, durante las vacaciones, asistía a la sala San Antonio del Hospital Goyeneche, con el doctor Manuel J. Ávila Pantigoso, para mí, uno de los más destacados clínicos en nuestro medio de entonces. Allí pude darme cuenta que más de 50 % de los pacientes solo hablaban quechua. En tales casos, yo servía de traductor, ya que aprendí el idioma desde mi infancia, durante mis vacaciones de colegio , en la pequeña propiedad que poseía mi familia en Ayaviri, Puno. Así, cuando se les interrogaba en su propio idioma, los pacientes eran más confiados y se les podía brindar una mejor atención. Al término de mis estudios y ya graduado, me desempeñé como médico en el mismo servicio. |
description |
En mi época de estudiante de medicina, durante las vacaciones, asistía a la sala San Antonio del Hospital Goyeneche, con el doctor Manuel J. Ávila Pantigoso, para mí, uno de los más destacados clínicos en nuestro medio de entonces. Allí pude darme cuenta que más de 50 % de los pacientes solo hablaban quechua. En tales casos, yo servía de traductor, ya que aprendí el idioma desde mi infancia, durante mis vacaciones de colegio , en la pequeña propiedad que poseía mi familia en Ayaviri, Puno. Así, cuando se les interrogaba en su propio idioma, los pacientes eran más confiados y se les podía brindar una mejor atención. Al término de mis estudios y ya graduado, me desempeñé como médico en el mismo servicio. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-07-01T22:10:32Z 2016-07-01T22:10:32Z 2016 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/book |
format |
book |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://repositorio.cmp.org.pe/handle/CMP/3 |
url |
http://repositorio.cmp.org.pe/handle/CMP/3 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Colegio Medico del Perú |
publisher.none.fl_str_mv |
Colegio Medico del Perú |
dc.source.none.fl_str_mv |
Colegio Medico del Peru - CMP Repositorio institucional - CMP reponame:CMP-Institucional instname:Colegio Médico del Perú instacron:CMP |
reponame_str |
CMP-Institucional |
collection |
CMP-Institucional |
instname_str |
Colegio Médico del Perú |
instacron_str |
CMP |
institution |
CMP |
repository.name.fl_str_mv |
-
|
repository.mail.fl_str_mv |
mail@mail.com |
_version_ |
1684461583864954880 |
score |
13.959956 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).