1
tesis de grado
Publicado 2016
Enlace
Enlace
El propósito de la presente investigación fue clasificar a los modismos de la novela “Lock and Key” de Sarah Dessen según su tipología y realizar un análisis de las estrategias de traducción de modismos que se aplicaron en la versión del inglés al español. El estudio tuvo un diseño no experimental, descriptivo simple de corte transversal, cuya muestra estuvo constituida por 20 capítulos en los que la novela se divide. El instrumento que se empleó para la recolección de datos fue una ficha de análisis, diseñada por el investigador, en la cual se registraron 35 modismos identificados en toda la obra. Por otra parte, los resultados fueron presentados en tablas y figuras, los cuales mostraron que se aplicaron 4 estrategias de traducción de modismos que se denominan: modismo similar en significado y en forma, modismo similar en significado pero distinto en forma, traducci...