1
tesis de grado
Publicado 2020
Enlace
Enlace
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general analizar la traducción del humor en el doblaje al español de una película cómica norteamericana, Lima, 2020. El trabajo tuvo un enfoque cualitativo, fue de tipo aplicada y contó con un nivel descriptivo, además tuvo un diseño de estudio de caso y por último se utilizó la técnica de análisis de contenido. Asimismo, la unidad de análisis fue un filme cómico del cual se extrajeron un total de 41 unidades de muestra. El instrumento que se aplicó para la recolección de datos fue una ficha de análisis. Los resultados mostraron que de las 41 unidades muestrales; 32 cumplieron con el criterio visual, 23 con el criterio de intención, otros 14 cumplieron con el criterio de contenido y solo uno cumplió con el criterio de forma. En conclusión, para la traducción del humor es necesario tener creatividad, ingenio y de...
2
tesis de grado
Publicado 2020
Enlace
Enlace
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general analizar la traducción para el doblaje de canciones infantiles de Disney del inglés al español; el corpus estuvo constituido por cinco canciones infantiles de la factoría Disney, de las cuales se obtuvieron veintitrés estrofas en general para su posterior análisis. Con respecto a la metodología, el enfoque fue cualitativo, de tipo aplicada, de nivel descriptivo, además tuvo como diseño el estudio de casos. La técnica que se empleó en esta investigación fue el análisis de contenido cuyo instrumento fue la ficha de análisis la que permitió el estudio de las estrofas con base en las estrategias de traducción de canciones y las dimensiones de cantabilidad mencionadas en la presente investigación. Se concluyó que adaptar la traducción a la música original y traducir cambiando la letra de la canción fueron la...