1
tesis de grado
Publicado 2020
Enlace
Enlace
La presente investigación titulada La traducción de metáforas de la obra literaria francesa Le Petit Prince al español, Lima, 2020 tuvo como objetivo general analizar la traducción de las metáforas de la obra francesa. En relación con la metodología, el enfoque fue cualitativo, de tipo aplicada y nivel descriptivo. Tuvo como diseño el estudio de casos y la técnica empleada fue el análisis de contenido cuyo instrumento fue la ficha de análisis que permitió el estudio de las metáforas. El corpus está constituido por la obra literaria francesa Le Petit Prince, de donde se extrajeron 65 metáforas, teniendo como resultados: 7 casos de metáforas muertas, 16 casos de metáforas adaptadas y 49 casos de metáforas originales; con respecto a las estrategias de traducción, se empleó 62 veces la reproducción de la misma imagen en el texto meta, 2 veces combinar la metáfora con s...
2
tesis de grado
Publicado 2020
Enlace
Enlace
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general analizar la traducción para el doblaje de canciones infantiles de Disney del inglés al español; el corpus estuvo constituido por cinco canciones infantiles de la factoría Disney, de las cuales se obtuvieron veintitrés estrofas en general para su posterior análisis. Con respecto a la metodología, el enfoque fue cualitativo, de tipo aplicada, de nivel descriptivo, además tuvo como diseño el estudio de casos. La técnica que se empleó en esta investigación fue el análisis de contenido cuyo instrumento fue la ficha de análisis la que permitió el estudio de las estrofas con base en las estrategias de traducción de canciones y las dimensiones de cantabilidad mencionadas en la presente investigación. Se concluyó que adaptar la traducción a la música original y traducir cambiando la letra de la canción fueron la...