1
tesis de grado
El presente trabajo tuvo como objetivos: analizar los factores causantes de la estrategia de traducción, conocida como Domesticación, y determinar la técnica de traducción más utilizada para esta estrategia. A través de una investigación cualitativa descriptiva, se realizó la observación, análisis y descripción del fenómeno de la Domesticación, presente en 100 escenas de películas que presentan alteraciones en su versión doblada, para lo cual se elaboró una ficha de observación. Dichas escenas fueron extraídas de 5 películas pertenecientes a diferentes géneros cinematográficos como: comedia, drama, crimen, acción. Dos de los resultados más relevantes fueron que, entre las escenas analizadas, el Factor Sociocultural fue el más concurrente, y la Modulación fue la técnica de traducción más utilizada para su doblaje. Esto demostró que, pese a que no permita cumpl...
2
tesis de grado
Publicado 2019
Enlace
Enlace
El presente trabajo analiza al doble-receptor (infantil-adulto) en la traducción para el doblaje de las películas animadas “Shrek” y “Toy Story2”. Dado que se ha hecho uso de conocimientos adquiridos en el campo de la traducción con el fin de analizar la interacción de ambas variables, la presente se trata de una investigación de tipo aplicada o tecnológica. Como población se ha tomado el guion original de ambas películas arriba mencionadas; y ya que la problemática traductológica radica en las partes del guion dirigidas al receptor adulto, se ha tomado como muestra no probabilística las 14 escenas seleccionadas, para cuyo análisis se hizo uso de una ficha de observación, diseñada por el equipo y validada por 3 profesionales conocedores de temas relacionados a la traducción. El resultado posterior a la aplicación de la ficha indica que, las referencias dirigidas a...