1    
    
                 tesis de grado
            
         
                                                                           Publicado 2020                                                                                    
                        
                            Enlace
                           Enlace                        
                     
               
             Enlace
                           Enlace                        
                     
               
                  El siguiente trabajo de investigación tuvo como finalidad analizar las estrategias de traducción empleadas en la traducción publicitaria online del inglés al español, entre los participantes escogidos fueron tres tipos de publicidad online, publicidad en redes sociales, publicidad en blogs y publicidad en video, de los cuales se analizaron 30 anuncios publicitarios. La investigación realizada fue de tipo aplicada, de enfoque cualitativo, se empleó un diseño de estudio, utilizándose la ficha de análisis como instrumento. Se obtuvo como resultado que la gran mayoría de los traductores profesionales emplean más la traducción literal en la traducción publicitaria online.               
            
      2    
    
                 tesis de grado
            
         
                                                                           Publicado 2020                                                                                    
                        
                            Enlace
                           Enlace                        
                     
               
             Enlace
                           Enlace                        
                     
               
                  El presente trabajo de investigación tiene como objetivo general analizar las técnicas empleadas en la traducción del español al inglés de los culturemas en el texto “chicha de jora” en la página web PeruRail. Esta investigación es de diseño no experimental, de tipo descriptivo y de enfoque cualitativo. Las técnicas utilizadas para la recolección de datos fueron las siguientes: observación y análisis documental con sus respectivos instrumentos: lista de cotejo y ficha documental, encontrándose 12 culturemas para su análisis posterior. Los resultados manifiestan que se utilizaron 3 técnicas de traducción: préstamo, equivalente acuñado y explicitación, siendo la técnica de préstamo la más recurrente. Tras llevar a cabo esta investigación, se llegó a la conclusión que el traductor pudo mantener la esencia cultural del texto origen al utilizar estas técnicas               
             
   
   
             
            