1
tesis de grado
Publicado 2020
Enlace
Enlace
El presente trabajo de investigación tiene como objetivo general analizar las técnicas empleadas en la traducción del español al inglés de los culturemas en el texto “chicha de jora” en la página web PeruRail. Esta investigación es de diseño no experimental, de tipo descriptivo y de enfoque cualitativo. Las técnicas utilizadas para la recolección de datos fueron las siguientes: observación y análisis documental con sus respectivos instrumentos: lista de cotejo y ficha documental, encontrándose 12 culturemas para su análisis posterior. Los resultados manifiestan que se utilizaron 3 técnicas de traducción: préstamo, equivalente acuñado y explicitación, siendo la técnica de préstamo la más recurrente. Tras llevar a cabo esta investigación, se llegó a la conclusión que el traductor pudo mantener la esencia cultural del texto origen al utilizar estas técnicas
2
tesis de grado
Publicado 2020
Enlace
Enlace
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la traducción del lenguaje malsonante en el subtitulado al inglés de la serie “La casa de papel”. El tipo de investigación fue aplicada y con un diseño de estudio de casos, además se empleó la ficha de análisis como instrumento. El estudio tuvo tres objetivos específicos, identificar los términos malsonantes, clasificarlos y determinar las estrategias de traducción utilizadas en la reformulación de las palabrotas. Como resultado, se obtuvo que se identificaron 278 términos malsonantes. Las clasificaciones de los términos malsonantes que más destacaron fueron la nominalia, sexo y escatología, y la menos recurrente fue religión. Asimismo, se encontraron siete estrategias de traducción, destacando la traducción literal, sustitución y omisión. Se llegó a la conclusión que la traducción de los términ...