1
tesis de grado
Publicado 2019
Enlace

Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado al español de la película Charlie y la fábrica de chocolates Métodos y materiales. Investigación descriptiva. El corpus genérico fue la película Charlie y la fábrica de chocolates en su versión en inglés y en español. El corpus específico abarcó cuarenta y dos muestras representativas. Se empleó la estadística descriptiva. Datos fueron procesados en paquete estadístico SPSS versión 25. Conclusiones. Se llegó a las siguientes conclusiones: - Existe un porcentaje alto de errores de omisión - Existe un porcentaje bajo de errores de falso sentido. Recomendaciones: Se recomendó analizar y tener vistas previas de la película para comprender el sentido y transmitirlo de manera apropiada con el fin de evitar errores. - Tener en cuenta los criterios de fidelidad del sentido del lenguaje de origen. – Estudiar y...