Mostrando 1 - 2 Resultados de 2 Para Buscar 'Huamani de la Cruz, Laura Elvira', tiempo de consulta: 0.01s Limitar resultados
1
tesis de grado
La presente investigación tuvo como objetivo comprobar si el uso de un glosario terminológico económico bilingüe facilita la traducción de textos relacionados al impacto covid-19, Lima, 2020. Esta tesis fue de tipo aplicada, nivel descriptivo, enfoque mixto y diseño estrategia secuencial exploratoria. Se aplicaron dos técnicas de recolección de datos, el análisis de contenido y la encuesta, tales datos fueron recolectados en fichas terminológicas y cuestionarios. El corpus de la investigación fue Global Financial Stability Report: Markets in the Time of COVID-19 y los participantes fueron 10 traductores. El resultado general mostró que el glosario terminológico económico bilingüe estuvo compuesto por 6 elementos y que su elaboración sí facilitó la traducción de textos relacionados al impacto covid-19, al reducir el tiempo de esta labor en 13 minutos. De este modo, se c...
2
tesis de grado
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general conocer en qué difieren las competencias del traductor y del intérprete, Lima, 2019. Es de tipo básica con nivel exploratorio no experimental. El método es empírico y tiene un enfoque cualitativo. Asimismo, para poder llegar a conocer las diferencias se realizaron entrevistas, tanto de manera presencial como virtual, a cuatro profesionales en traducción e interpretación mediante un guion de entrevista que fue validado por tres expertos. De este modo, se llegó al resultado de que las competencias se diferencian más por las características de la profesión que en las competencias en sí, lo cual llevó a la conclusión de que por más parecidas que sean las competencias, las diferencias van a estar presentes por la naturaleza de ambas profesiones.