1
tesis de grado
Publicado 2025
Enlace

El interés de la comunidad académica por la traducción de novelas gráficas ha aumentado significativamente en los últimos años. Sin embargo, se detecta una notable falta de investigaciones que analicen de manera específica cómo se emplea la oralidad ficticia y los marcadores discursivos en las traducciones de novelas gráficas para niños. Esta investigación analiza la traducción de la oralidad ficticia y los marcadores discursivos en la novela gráfica infantil The Tea Dragon Series (2017) de Katie O'Neil, en su traducción del inglés al español peninsular. Se parte del supuesto base de que la obra contiene elementos lingüísticos seleccionados deliberadamente para imitar el lenguaje hablado. Entre estos elementos destacan los marcadores discursivos como manifestaciones principales de la oralidad ficticia, los cuales pueden cambiar su función al pasar del inglés al españ...