1
tesis de grado
Publicado 2025
Enlace

Esta investigación analiza la subtitulación y el doblaje de los juegos de palabras en la serie estadounidense Dr. House (2004-2012) del inglés al español neutro. Gregory House, el protagonista de la serie, utiliza juegos de palabras como parte esencial de su idiolecto para reflejar su inteligencia y sentido del humor. La neutralización en la traducción de los juegos de palabras puede atenuar parte de su caracterización, lo que representa un desafío significativo en la Traducción Audiovisual (TAV). El estudio parte del supuesto de que las restricciones técnicas de la subtitulación y el doblaje pueden influir en las decisiones traductológicas para mantener la carga semántica y pragmática de los juegos de palabras. Mientras que el subtitulaje tiende a priorizar soluciones extranjerizantes debido exigencia de mantener la intención original, el doblaje favorece la domesticació...