1
tesis de grado
Publicado 2019
Enlace
Enlace
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español del libro "Der Steppenwolf" de Hermann Hesse. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva aplicada. El corpus genérico estuvo constituido por la obra “Der Steppenwolf” de Hermann Hesse y su traducción al español por Manuel Manzanares. Se extrajeron muestras que conformaron nuestro corpus específico, las cuales fueron analizadas y clasificadas según el tipo de error que representaban. Resultados: Se evidenció que en la traducción al español hubo un 30.4% de errores de comprensión y un 69.6% de errores de expresión. Dentro de los errores de comprensión se encontró que 70.8% de los errores fueron de falso sentido, 20.8% de omisión y 8.3% de adición. Finalmente, en cuanto a los errores de expresión se encontró que 67.3% de los errores fueron de tipo léxico y 32.7% fueron de redacción. Conclusi...