El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin

Descripción del Articulo

La verborrea, según la psicología, es una alteración del habla que consiste en la enunciación de una gran cantidad de palabras con suma claridad y velocidad que usualmente cuenta con la intención de herir a una persona. Este fenómeno de la comunicación está presente en material audiovisual. Sin emba...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Flores Martell, Daniela Carolina, Vargas Vargas, Alvaro Jesús Martín
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648636
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/648636
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
id UUPC_e38d55b9d037b98d4885be85d9e23b49
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648636
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv The Dubbing and Subtitling of Rants in Glee and Jane the Virgin
title El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
spellingShingle El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
Flores Martell, Daniela Carolina
Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
title_short El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
title_full El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
title_fullStr El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
title_full_unstemmed El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
title_sort El doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the Virgin
author Flores Martell, Daniela Carolina
author_facet Flores Martell, Daniela Carolina
Vargas Vargas, Alvaro Jesús Martín
author_role author
author2 Vargas Vargas, Alvaro Jesús Martín
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramirez Colombier, Marco Arturo
Villanueva Jordán, Iván Alejandro
dc.contributor.author.fl_str_mv Flores Martell, Daniela Carolina
Vargas Vargas, Alvaro Jesús Martín
dc.subject.en_US.fl_str_mv Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
topic Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
description La verborrea, según la psicología, es una alteración del habla que consiste en la enunciación de una gran cantidad de palabras con suma claridad y velocidad que usualmente cuenta con la intención de herir a una persona. Este fenómeno de la comunicación está presente en material audiovisual. Sin embargo, este representa problemas para la traducción audiovisual, en particular, con respecto a sus restricciones características. El propósito de esta investigación es explorar los componentes, las funciones y la traducción de la verborrea. De igual manera, el estudio contribuye a las investigaciones de la categoría de lenguaje alterado y traducción desde un enfoque funcionalista. El estudio de casos múltiples (Glee y Jane the Virgin) y el análisis de corpus monolingües y bilingües permitirán analizar este fenómeno del habla. El presente trabajo tiene como objetivo contrastar los componentes y la función de la verborrea en su versión fuente (corpus en inglés) y versiones meta (doblaje y subtitulación al español).
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-02-13T20:56:52Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-02-13T20:56:52Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-11-26
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/648636
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/648636
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/8/Flores_MD_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/10/Flores_MD.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/7/Flores_MD_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/9/Flores_MD.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/6/Flores_MD.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/5/Flores_MD.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/3/Flores_MD.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/4/Flores_MD_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv f0e1d52c0f3df01b8c47be2d8a493a50
2dc32655c2d2480649d53b4b3202929e
be1729983293a37c7c9bcd25efea825d
d4606a4616150479be64bb7bfb86e721
0e267412b039287600a770ba355b9276
91738110f55020eb7f7dd6696003e029
156908fbe52ce21f25265dc5c176ad35
21af0e403774848176b43152e82049b4
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839090020177149952
spelling 3702cbe44dad0aee15dfc0680894839a50010dcafe200293cfe3df50c8bd85a3a89500Ramirez Colombier, Marco ArturoVillanueva Jordán, Iván Alejandro89641fa37a34b06a39b521ac952148b25006687c8f26a78e707f03f72e2b2d39f81500Flores Martell, Daniela CarolinaVargas Vargas, Alvaro Jesús Martín2020-02-13T20:56:52Z2020-02-13T20:56:52Z2019-11-26http://hdl.handle.net/10757/6486360000 0001 2196 144XLa verborrea, según la psicología, es una alteración del habla que consiste en la enunciación de una gran cantidad de palabras con suma claridad y velocidad que usualmente cuenta con la intención de herir a una persona. Este fenómeno de la comunicación está presente en material audiovisual. Sin embargo, este representa problemas para la traducción audiovisual, en particular, con respecto a sus restricciones características. El propósito de esta investigación es explorar los componentes, las funciones y la traducción de la verborrea. De igual manera, el estudio contribuye a las investigaciones de la categoría de lenguaje alterado y traducción desde un enfoque funcionalista. El estudio de casos múltiples (Glee y Jane the Virgin) y el análisis de corpus monolingües y bilingües permitirán analizar este fenómeno del habla. El presente trabajo tiene como objetivo contrastar los componentes y la función de la verborrea en su versión fuente (corpus en inglés) y versiones meta (doblaje y subtitulación al español).According to psychology, rants are alterations of speech that consist of the enunciation of many words with extreme clarity and speed that usually aim at hurting a person. This phenomenom is portrayed in audiovisual material. However, rants represent problems to audiovisual translation because of medium restrictions. The aim of this research is to analyze the components, functions and translation of rants. It also contributes to the research on disorderly speech and translation through a functionalist approach. The research methods include multiple case study (Glee and Jane the Virgin) and contrastive text analysis. Our approach to text analysis is based on contrasting the communicative functions of our English corpus (the English source dialogues of both comedy series) to the Spanish corpus (the dubbed and subtitled dialogues in Spanish) in order to identify micro-textual shifts or literal translations that may cause or not functional changes.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCDoblaje de películasTraducción audiovisualTraducciónDubbing moviesAudiovisual translationTranslationEl doblaje y la subtitulación de la verborrea en Glee y Jane the VirginThe Dubbing and Subtitling of Rants in Glee and Jane the Virgininfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2022-06-15T15:01:41Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerTHUMBNAIL2089-11-26Flores_MD_Ficha.pdf.jpgFlores_MD_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg36198https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/8/Flores_MD_Ficha.pdf.jpgf0e1d52c0f3df01b8c47be2d8a493a50MD58false2089-11-26Flores_MD.pdf.jpgFlores_MD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33017https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/10/Flores_MD.pdf.jpg2dc32655c2d2480649d53b4b3202929eMD510falseTEXT2089-11-26Flores_MD_Ficha.pdf.txtFlores_MD_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2923https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/7/Flores_MD_Ficha.pdf.txtbe1729983293a37c7c9bcd25efea825dMD57false2089-11-26Flores_MD.pdf.txtFlores_MD.pdf.txtExtracted texttext/plain89075https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/9/Flores_MD.pdf.txtd4606a4616150479be64bb7bfb86e721MD59falseCONVERTED2_36929662089-11-26Flores_MD.pdfFlores_MD.pdfapplication/pdf447029https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/6/Flores_MD.pdf0e267412b039287600a770ba355b9276MD56falseORIGINALFlores_MD.pdfFlores_MD.pdfapplication/pdf629189https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/5/Flores_MD.pdf91738110f55020eb7f7dd6696003e029MD55true2089-11-26Flores_MD.docxFlores_MD.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document563569https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/3/Flores_MD.docx156908fbe52ce21f25265dc5c176ad35MD53false2089-11-26Flores_MD_Ficha.pdfFlores_MD_Ficha.pdfapplication/pdf1984900https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/4/Flores_MD_Ficha.pdf21af0e403774848176b43152e82049b4MD54falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648636/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/648636oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6486362025-07-19 20:54:56.699Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.11217
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).