El storytelling a través de las traducciones del inglés al español hechas por fans de la canción “All Too Well (10 minute version)" de Taylor Swift
Descripción del Articulo
“All Too Well (10 minute version)” es una canción de Taylor Swift que forma parte de su segundo álbum regrabado titulado Red (Taylor’s Version). En esta canción, ella utiliza elementos del storytelling para narrar parte de sus vivencias. En las traducciones hechas por fans de esta canción se emplean...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/672048 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/672048 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Storytelling Traducción de fans Fansubbing Dimensión semiótica Fan translation Semiotic dimension https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| Sumario: | “All Too Well (10 minute version)” es una canción de Taylor Swift que forma parte de su segundo álbum regrabado titulado Red (Taylor’s Version). En esta canción, ella utiliza elementos del storytelling para narrar parte de sus vivencias. En las traducciones hechas por fans de esta canción se emplean una serie de recursos para traducir el storytelling. Estas decisiones traductológicas pueden generar un cambio en la construcción del discurso del storytelling en el texto meta o producto final. Por ello, esta investigación pretende analizar la traducción del storytelling del inglés al español hecha por fans en un corpus comparable bilingüe de la canción “All Too Well (10 minute version)” de Taylor Swift. Esta investigación parte del supuesto de que se emplean figuras retóricas en la canción “All Too Well (10 minute version)”. Asimismo, se asume que los fans han utilizado técnicas de traducción para traducir los elementos del storytelling del inglés al español en la canción “All Too Well (10 minute version)”. Por último, también se asume que el discurso del storytelling es distinto en las traducciones al español hechas por fans. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).