La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera
Descripción del Articulo
En la actualidad, el campo de la traducción literaria feminista ha presentado una creciente importancia, con un enfoque particular en la representación y reinterpretación de personajes femeninos en diversos géneros literarios. Esta investigación se centra en la traducción comentada de la novela Hera...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684177 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/684177 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción comentada Funcionalismo Retelling feminista Traducción literaria Narrativa feminista Mitología griega Ficción Annotated translation Functionalism Feminist retelling Literary translation Feminist narrative Greek mythology Fiction https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| id |
UUPC_dfe1117ac78ccdded7c784959f8223ea |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684177 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
The Annotated Translation of Hera (2024) by Jennifer Saint: A Functionalist Analysis of Feminist Narrative Style and the Characterization of Hera |
| title |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera |
| spellingShingle |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera Camacho Yupanqui, Sayra Angelica Traducción comentada Funcionalismo Retelling feminista Traducción literaria Narrativa feminista Mitología griega Ficción Annotated translation Functionalism Feminist retelling Literary translation Feminist narrative Greek mythology Fiction https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| title_short |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera |
| title_full |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera |
| title_fullStr |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera |
| title_full_unstemmed |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera |
| title_sort |
La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de Hera |
| author |
Camacho Yupanqui, Sayra Angelica |
| author_facet |
Camacho Yupanqui, Sayra Angelica Peralta Yauri, Ximena Leonor |
| author_role |
author |
| author2 |
Peralta Yauri, Ximena Leonor |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramirez Colombier, Marco Arturo Rebata Delgado, Rocío Denisse |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Camacho Yupanqui, Sayra Angelica Peralta Yauri, Ximena Leonor |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción comentada Funcionalismo Retelling feminista Traducción literaria Narrativa feminista Mitología griega Ficción Annotated translation Functionalism Feminist retelling Literary translation Feminist narrative Greek mythology Fiction |
| topic |
Traducción comentada Funcionalismo Retelling feminista Traducción literaria Narrativa feminista Mitología griega Ficción Annotated translation Functionalism Feminist retelling Literary translation Feminist narrative Greek mythology Fiction https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| description |
En la actualidad, el campo de la traducción literaria feminista ha presentado una creciente importancia, con un enfoque particular en la representación y reinterpretación de personajes femeninos en diversos géneros literarios. Esta investigación se centra en la traducción comentada de la novela Hera (2024) de Jennifer Saint, originalmente escrita en inglés americano, un retelling de la mitología griega desde una perspectiva feminista. El objetivo es analizar cómo las decisiones de traducción afectan al estilo narrativo y caracterización de Hera, tradicionalmente estigmatizada, en la traducción al español latinoamericano. Esta investigación resalta la importancia de la traducción feminista como un acto político que subraya la visibilización de las voces femeninas y la crítica al patriarcado. Además, se analiza cómo las decisiones del traductor, guiadas por un enfoque funcionalista, buscan conservar las funciones comunicativas y el estilo narrativo feminista del texto fuente en la cultura meta. El proceso incluye una reflexión sobre las decisiones tomadas en cada fase del análisis, buscando mantener la coherencia estilística, el tono narrativo y la crítica social presente en la obra original, buscando trasladar de manera fiel el empoderamiento femenino y la reinterpretación de la novela de Hera a la lengua meta. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-02-05T19:54:48Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-02-05T19:54:48Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-01-17 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/684177 |
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/684177 |
| identifier_str_mv |
000000012196144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/10/Camacho_YS.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/11/Camacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/12/Camacho_YS_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/13/Camacho_YS_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/6/Camacho_YS.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/7/Camacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/8/Camacho_YS_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/9/Camacho_YS_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/1/Camacho_YS.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/2/Camacho_YS.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/3/Camacho_YS_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/4/Camacho_YS_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/5/Camacho_YS_Actasimilitud.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
67d9f5af394661e074bd93fa2f41385f 03495cc6f82ca78638e0c3f2b656e47b 060b2434951e6cd5fe21c9c346e0ee72 82c167fab8224f6cbbab9e13c42571a2 67995fec46e3adbabf5dd86e029771fd b55e2554b403a487e221d9d0ffce12c1 7c8c5e937a53888617f0dfb6d1e2a00d df9bdaa1aa388da88ab7e589a39e6809 b585de21e0751d732034c6c566409ffb 91eb7f59a585edfae2284fc9bc2f2b49 64071137abc2a32040de2216c151fb14 7f49643e73b458e830776bafa29c288b 783f4a19e1d07b2fbeb221cce220c8af |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846066142154588160 |
| spelling |
3702cbe44dad0aee15dfc0680894839a5cec68aa1cdcdb1b28cd09148eba93e9Ramirez Colombier, Marco ArturoRebata Delgado, Rocío Denisse7cb5618f0f70a8fdcae3f9d3b3d4c44d5002df7a4421582b24eb95a2d85c71a43d4500Camacho Yupanqui, Sayra AngelicaPeralta Yauri, Ximena Leonor2025-02-05T19:54:48Z2025-02-05T19:54:48Z2025-01-17http://hdl.handle.net/10757/684177000000012196144XEn la actualidad, el campo de la traducción literaria feminista ha presentado una creciente importancia, con un enfoque particular en la representación y reinterpretación de personajes femeninos en diversos géneros literarios. Esta investigación se centra en la traducción comentada de la novela Hera (2024) de Jennifer Saint, originalmente escrita en inglés americano, un retelling de la mitología griega desde una perspectiva feminista. El objetivo es analizar cómo las decisiones de traducción afectan al estilo narrativo y caracterización de Hera, tradicionalmente estigmatizada, en la traducción al español latinoamericano. Esta investigación resalta la importancia de la traducción feminista como un acto político que subraya la visibilización de las voces femeninas y la crítica al patriarcado. Además, se analiza cómo las decisiones del traductor, guiadas por un enfoque funcionalista, buscan conservar las funciones comunicativas y el estilo narrativo feminista del texto fuente en la cultura meta. El proceso incluye una reflexión sobre las decisiones tomadas en cada fase del análisis, buscando mantener la coherencia estilística, el tono narrativo y la crítica social presente en la obra original, buscando trasladar de manera fiel el empoderamiento femenino y la reinterpretación de la novela de Hera a la lengua meta.Currently, the field of feminist literary translation has gained increasing importance, with a particular focus on the representation and reinterpretation of female characters across various literary genres. This research centers on the annotated translation of the novel Hera (2024) by Jennifer Saint, originally written in American English, a "retelling" of Greek mythology from a feminist perspective. The aim is to analyse how translation decisions affect the narrative style and characterization of Hera, traditionally stigmatized, in the Latin American Spanish translation. This research highlights the importance of feminist translation as a political act that emphasizes the visibility of female voices and critiques patriarchy. Furthermore, the translator's decisions, guided by a functionalist approach, aim to preserve the communicative functions and the feminist narrative style of the source text in the target culture. The process includes a reflection on the decisions made at each stage of the analysis, seeking to maintain the stylistic coherence, narrative tone, and social critique present in the original work, seeking to faithfully transfer the female empowerment and reinterpretation of Hera's novel into the target language.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción comentadaFuncionalismoRetelling feministaTraducción literariaNarrativa feministaMitología griegaFicciónAnnotated translationFunctionalismFeminist retellingLiterary translationFeminist narrativeGreek mythologyFictionhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00La traducción comentada de Hera (2024) de Jennifer Saint: un análisis funcionalista del estilo narrativo feminista y la caracterización de HeraThe Annotated Translation of Hera (2024) by Jennifer Saint: A Functionalist Analysis of Feminist Narrative Style and the Characterization of Herainfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-02-07T21:19:09Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790https://orcid.org/0000-0001-8784-91194653769441504210https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267497006674068135THUMBNAILCamacho_YS.pdf.jpgCamacho_YS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35535https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/10/Camacho_YS.pdf.jpg67d9f5af394661e074bd93fa2f41385fMD510falseCamacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.jpgCamacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg28649https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/11/Camacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.jpg03495cc6f82ca78638e0c3f2b656e47bMD511falseCamacho_YS_Reportesimilitud.pdf.jpgCamacho_YS_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg47466https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/12/Camacho_YS_Reportesimilitud.pdf.jpg060b2434951e6cd5fe21c9c346e0ee72MD512falseCamacho_YS_Actasimilitud.pdf.jpgCamacho_YS_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42369https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/13/Camacho_YS_Actasimilitud.pdf.jpg82c167fab8224f6cbbab9e13c42571a2MD513falseCONVERTED2_3960138TEXTCamacho_YS.pdf.txtCamacho_YS.pdf.txtExtracted texttext/plain119756https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/6/Camacho_YS.pdf.txt67995fec46e3adbabf5dd86e029771fdMD56falseCamacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.txtCamacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2882https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/7/Camacho_YS_Fichaautorizacion.pdf.txtb55e2554b403a487e221d9d0ffce12c1MD57falseCamacho_YS_Reportesimilitud.pdf.txtCamacho_YS_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1488https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/8/Camacho_YS_Reportesimilitud.pdf.txt7c8c5e937a53888617f0dfb6d1e2a00dMD58falseCamacho_YS_Actasimilitud.pdf.txtCamacho_YS_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1292https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/9/Camacho_YS_Actasimilitud.pdf.txtdf9bdaa1aa388da88ab7e589a39e6809MD59falseORIGINALCamacho_YS.pdfCamacho_YS.pdfapplication/pdf778656https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/1/Camacho_YS.pdfb585de21e0751d732034c6c566409ffbMD51trueCamacho_YS.docxCamacho_YS.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document193215https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/2/Camacho_YS.docx91eb7f59a585edfae2284fc9bc2f2b49MD52falseCamacho_YS_Fichaautorizacion.pdfCamacho_YS_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf194181https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/3/Camacho_YS_Fichaautorizacion.pdf64071137abc2a32040de2216c151fb14MD53falseCamacho_YS_Reportesimilitud.pdfCamacho_YS_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf8176216https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/4/Camacho_YS_Reportesimilitud.pdf7f49643e73b458e830776bafa29c288bMD54falseCamacho_YS_Actasimilitud.pdfCamacho_YS_Actasimilitud.pdfapplication/pdf126336https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684177/5/Camacho_YS_Actasimilitud.pdf783f4a19e1d07b2fbeb221cce220c8afMD55false10757/684177oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6841772025-03-11 04:51:38.809Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
| score |
13.936249 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).