Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés

Descripción del Articulo

En la presente investigación nos centramos en analizar la representación de la sexualidad queer en el doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is the New Black (OITNB). Partimos de la premisa de que en el inglés existe una mayor visibilidad de lo queer, ya que esta comunida...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Miranda Salazar, Helen Julia, Paredes Meléndez, Diana Rosmery
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648635
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/648635
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
id UUPC_c4811d98359f18bf5785d6c9f8771718
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648635
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv Contrastive Analysis of the Latin American and Peninsular Spanish Dubbed Versions of Orange Is The New Black with regard to the Representation of Queer Sexuality in the Source Version
title Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
spellingShingle Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
Miranda Salazar, Helen Julia
Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
title_short Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
title_full Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
title_fullStr Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
title_full_unstemmed Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
title_sort Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
author Miranda Salazar, Helen Julia
author_facet Miranda Salazar, Helen Julia
Paredes Meléndez, Diana Rosmery
author_role author
author2 Paredes Meléndez, Diana Rosmery
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Villanueva Jordán, Iván Alejandro
dc.contributor.author.fl_str_mv Miranda Salazar, Helen Julia
Paredes Meléndez, Diana Rosmery
dc.subject.en_US.fl_str_mv Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
topic Doblaje de películas
Traducción audiovisual
Traducción
Dubbing movies
Audiovisual translation
Translation
description En la presente investigación nos centramos en analizar la representación de la sexualidad queer en el doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is the New Black (OITNB). Partimos de la premisa de que en el inglés existe una mayor visibilidad de lo queer, ya que esta comunidad ha desarrollado léxico distintivo más amplio en comparación con otras lenguas. La investigación se realizó con base en considerando el estudio de caso, y las técnicas de análisis de contenidos y análisis textual contrastivo. Por un lado, el estudio caso es múltiple y holístico, porque contrastaremos la versión original con las dos versiones dobladas al español y compararemos la representación de la sexualidad queer entre las variedades del español. Además, se considera holístico porque cuenta con una sola unidad de investigación, la sexualidad queer. El análisis de contenidos nos permitirá analizar cómo se representa la sexualidad queer en la serie OITNB en la lengua fuente. Por último, con el análisis textual contrastivo podremos observar de qué manera se traduce el producto audiovisual del inglés al español latinoamericano y peninsular.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-02-13T20:47:36Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-02-13T20:47:36Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-11-25
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/648635
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/648635
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/8/Miranda_SH.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/7/Miranda_SH.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/10/Miranda_SH_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/6/Miranda_SH.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/9/Miranda_SH_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/3/Miranda_SH.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/4/Miranda_SH.DOC
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/5/Miranda_SH_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a9b6cdbffa7228d80f42c6772c21233f
09e2c5ad2a04f7afafe24f17e23cdcf7
d717e13b9e9a920776f8945eaf64cca6
98e6a6720edf335604707950cf84f118
be1729983293a37c7c9bcd25efea825d
55e33093f271c8b0a1d8f8d036fa4517
699895bcbb4f72978d89ef674f748205
eb4fede38b9cafeb6cdc2bfa64d8c5de
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839090020021960704
spelling 10dcafe200293cfe3df50c8bd85a3a89500Villanueva Jordán, Iván Alejandrofefdff3e3935a10882778959049195bd50071be8be725c8f41d6124a2c4b14dcf88500Miranda Salazar, Helen JuliaParedes Meléndez, Diana Rosmery2020-02-13T20:47:36Z2020-02-13T20:47:36Z2019-11-25http://hdl.handle.net/10757/6486350000 0001 2196 144XEn la presente investigación nos centramos en analizar la representación de la sexualidad queer en el doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is the New Black (OITNB). Partimos de la premisa de que en el inglés existe una mayor visibilidad de lo queer, ya que esta comunidad ha desarrollado léxico distintivo más amplio en comparación con otras lenguas. La investigación se realizó con base en considerando el estudio de caso, y las técnicas de análisis de contenidos y análisis textual contrastivo. Por un lado, el estudio caso es múltiple y holístico, porque contrastaremos la versión original con las dos versiones dobladas al español y compararemos la representación de la sexualidad queer entre las variedades del español. Además, se considera holístico porque cuenta con una sola unidad de investigación, la sexualidad queer. El análisis de contenidos nos permitirá analizar cómo se representa la sexualidad queer en la serie OITNB en la lengua fuente. Por último, con el análisis textual contrastivo podremos observar de qué manera se traduce el producto audiovisual del inglés al español latinoamericano y peninsular.This research work aims at analyzing the representation of queer sexuality in the Latin-American and Peninsular Spanish dubbing of the drama series Orange Is the New Black. We start from the premise that there is greater visibility of queer representation in English, since this community has developed a broader distinctive lexicon in comparison with other languages. The research was based on three methodologies: methodology integrates case study, content analysis, and contrastive analysis. On the one hand, the case study is multiple and holistic, because we will contrast the original version with the two dubbed Spanish versions, focusing on the representation of queer sexuality. In addition, it is considered holistic because it has only one research unit, which is queer sexuality. On the other hand, content analysis will be used to identify the instances of representation of queer sexuality in the source language. Finally, the contrastive text analysis will be used to assess the translation of audiovisual, considering the similarities and differences regarding the representation of queer sexuality.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCDoblaje de películasTraducción audiovisualTraducciónDubbing moviesAudiovisual translationTranslationAnálisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglésContrastive Analysis of the Latin American and Peninsular Spanish Dubbed Versions of Orange Is The New Black with regard to the Representation of Queer Sexuality in the Source Versioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2020-02-21T15:29:54Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerCONVERTED2_36929812089-11-25Miranda_SH.pdfMiranda_SH.pdfapplication/pdf498815https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/8/Miranda_SH.pdfa9b6cdbffa7228d80f42c6772c21233fMD58falseTHUMBNAILMiranda_SH.pdf.jpgMiranda_SH.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33903https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/7/Miranda_SH.pdf.jpg09e2c5ad2a04f7afafe24f17e23cdcf7MD57false2089-11-25Miranda_SH_Ficha.pdf.jpgMiranda_SH_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg40183https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/10/Miranda_SH_Ficha.pdf.jpgd717e13b9e9a920776f8945eaf64cca6MD510falseTEXTMiranda_SH.pdf.txtMiranda_SH.pdf.txtExtracted texttext/plain105908https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/6/Miranda_SH.pdf.txt98e6a6720edf335604707950cf84f118MD56false2089-11-25Miranda_SH_Ficha.pdf.txtMiranda_SH_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2923https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/9/Miranda_SH_Ficha.pdf.txtbe1729983293a37c7c9bcd25efea825dMD59falseORIGINALMiranda_SH.pdfMiranda_SH.pdfapplication/pdf501373https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/3/Miranda_SH.pdf55e33093f271c8b0a1d8f8d036fa4517MD53true2089-11-25Miranda_SH.DOCMiranda_SH.DOCapplication/msword530661https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/4/Miranda_SH.DOC699895bcbb4f72978d89ef674f748205MD54false2089-11-25Miranda_SH_Ficha.pdfMiranda_SH_Ficha.pdfapplication/pdf589846https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/5/Miranda_SH_Ficha.pdfeb4fede38b9cafeb6cdc2bfa64d8c5deMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/648635oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6486352025-07-19 20:54:56.64Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 12.907147
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).