Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés
Descripción del Articulo
En la presente investigación nos centramos en analizar la representación de la sexualidad queer en el doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is the New Black (OITNB). Partimos de la premisa de que en el inglés existe una mayor visibilidad de lo queer, ya que esta comunida...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2019 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648635 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/648635 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Doblaje de películas Traducción audiovisual Traducción Dubbing movies Audiovisual translation Translation |
id |
UUPC_c4811d98359f18bf5785d6c9f8771718 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648635 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.en_US.fl_str_mv |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés |
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv |
Contrastive Analysis of the Latin American and Peninsular Spanish Dubbed Versions of Orange Is The New Black with regard to the Representation of Queer Sexuality in the Source Version |
title |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés |
spellingShingle |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés Miranda Salazar, Helen Julia Doblaje de películas Traducción audiovisual Traducción Dubbing movies Audiovisual translation Translation |
title_short |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés |
title_full |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés |
title_fullStr |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés |
title_full_unstemmed |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés |
title_sort |
Análisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglés |
author |
Miranda Salazar, Helen Julia |
author_facet |
Miranda Salazar, Helen Julia Paredes Meléndez, Diana Rosmery |
author_role |
author |
author2 |
Paredes Meléndez, Diana Rosmery |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Villanueva Jordán, Iván Alejandro |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Miranda Salazar, Helen Julia Paredes Meléndez, Diana Rosmery |
dc.subject.en_US.fl_str_mv |
Doblaje de películas Traducción audiovisual Traducción Dubbing movies Audiovisual translation Translation |
topic |
Doblaje de películas Traducción audiovisual Traducción Dubbing movies Audiovisual translation Translation |
description |
En la presente investigación nos centramos en analizar la representación de la sexualidad queer en el doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is the New Black (OITNB). Partimos de la premisa de que en el inglés existe una mayor visibilidad de lo queer, ya que esta comunidad ha desarrollado léxico distintivo más amplio en comparación con otras lenguas. La investigación se realizó con base en considerando el estudio de caso, y las técnicas de análisis de contenidos y análisis textual contrastivo. Por un lado, el estudio caso es múltiple y holístico, porque contrastaremos la versión original con las dos versiones dobladas al español y compararemos la representación de la sexualidad queer entre las variedades del español. Además, se considera holístico porque cuenta con una sola unidad de investigación, la sexualidad queer. El análisis de contenidos nos permitirá analizar cómo se representa la sexualidad queer en la serie OITNB en la lengua fuente. Por último, con el análisis textual contrastivo podremos observar de qué manera se traduce el producto audiovisual del inglés al español latinoamericano y peninsular. |
publishDate |
2019 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-02-13T20:47:36Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-02-13T20:47:36Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019-11-25 |
dc.type.en_US.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/648635 |
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/648635 |
identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.en_US.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/8/Miranda_SH.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/7/Miranda_SH.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/10/Miranda_SH_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/6/Miranda_SH.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/9/Miranda_SH_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/3/Miranda_SH.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/4/Miranda_SH.DOC https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/5/Miranda_SH_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/1/license_rdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
a9b6cdbffa7228d80f42c6772c21233f 09e2c5ad2a04f7afafe24f17e23cdcf7 d717e13b9e9a920776f8945eaf64cca6 98e6a6720edf335604707950cf84f118 be1729983293a37c7c9bcd25efea825d 55e33093f271c8b0a1d8f8d036fa4517 699895bcbb4f72978d89ef674f748205 eb4fede38b9cafeb6cdc2bfa64d8c5de 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1839090020021960704 |
spelling |
10dcafe200293cfe3df50c8bd85a3a89500Villanueva Jordán, Iván Alejandrofefdff3e3935a10882778959049195bd50071be8be725c8f41d6124a2c4b14dcf88500Miranda Salazar, Helen JuliaParedes Meléndez, Diana Rosmery2020-02-13T20:47:36Z2020-02-13T20:47:36Z2019-11-25http://hdl.handle.net/10757/6486350000 0001 2196 144XEn la presente investigación nos centramos en analizar la representación de la sexualidad queer en el doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is the New Black (OITNB). Partimos de la premisa de que en el inglés existe una mayor visibilidad de lo queer, ya que esta comunidad ha desarrollado léxico distintivo más amplio en comparación con otras lenguas. La investigación se realizó con base en considerando el estudio de caso, y las técnicas de análisis de contenidos y análisis textual contrastivo. Por un lado, el estudio caso es múltiple y holístico, porque contrastaremos la versión original con las dos versiones dobladas al español y compararemos la representación de la sexualidad queer entre las variedades del español. Además, se considera holístico porque cuenta con una sola unidad de investigación, la sexualidad queer. El análisis de contenidos nos permitirá analizar cómo se representa la sexualidad queer en la serie OITNB en la lengua fuente. Por último, con el análisis textual contrastivo podremos observar de qué manera se traduce el producto audiovisual del inglés al español latinoamericano y peninsular.This research work aims at analyzing the representation of queer sexuality in the Latin-American and Peninsular Spanish dubbing of the drama series Orange Is the New Black. We start from the premise that there is greater visibility of queer representation in English, since this community has developed a broader distinctive lexicon in comparison with other languages. The research was based on three methodologies: methodology integrates case study, content analysis, and contrastive analysis. On the one hand, the case study is multiple and holistic, because we will contrast the original version with the two dubbed Spanish versions, focusing on the representation of queer sexuality. In addition, it is considered holistic because it has only one research unit, which is queer sexuality. On the other hand, content analysis will be used to identify the instances of representation of queer sexuality in the source language. Finally, the contrastive text analysis will be used to assess the translation of audiovisual, considering the similarities and differences regarding the representation of queer sexuality.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCDoblaje de películasTraducción audiovisualTraducciónDubbing moviesAudiovisual translationTranslationAnálisis contrastivo del doblaje en español latinoamericano y peninsular de la serie Orange Is The New Black en relación con la representación de la sexualidad queer en la versión en inglésContrastive Analysis of the Latin American and Peninsular Spanish Dubbed Versions of Orange Is The New Black with regard to the Representation of Queer Sexuality in the Source Versioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2020-02-21T15:29:54Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerCONVERTED2_36929812089-11-25Miranda_SH.pdfMiranda_SH.pdfapplication/pdf498815https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/8/Miranda_SH.pdfa9b6cdbffa7228d80f42c6772c21233fMD58falseTHUMBNAILMiranda_SH.pdf.jpgMiranda_SH.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33903https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/7/Miranda_SH.pdf.jpg09e2c5ad2a04f7afafe24f17e23cdcf7MD57false2089-11-25Miranda_SH_Ficha.pdf.jpgMiranda_SH_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg40183https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/10/Miranda_SH_Ficha.pdf.jpgd717e13b9e9a920776f8945eaf64cca6MD510falseTEXTMiranda_SH.pdf.txtMiranda_SH.pdf.txtExtracted texttext/plain105908https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/6/Miranda_SH.pdf.txt98e6a6720edf335604707950cf84f118MD56false2089-11-25Miranda_SH_Ficha.pdf.txtMiranda_SH_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2923https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/9/Miranda_SH_Ficha.pdf.txtbe1729983293a37c7c9bcd25efea825dMD59falseORIGINALMiranda_SH.pdfMiranda_SH.pdfapplication/pdf501373https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/3/Miranda_SH.pdf55e33093f271c8b0a1d8f8d036fa4517MD53true2089-11-25Miranda_SH.DOCMiranda_SH.DOCapplication/msword530661https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/4/Miranda_SH.DOC699895bcbb4f72978d89ef674f748205MD54false2089-11-25Miranda_SH_Ficha.pdfMiranda_SH_Ficha.pdfapplication/pdf589846https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/5/Miranda_SH_Ficha.pdfeb4fede38b9cafeb6cdc2bfa64d8c5deMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648635/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/648635oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6486352025-07-19 20:54:56.64Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
12.907147 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).