La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper

Descripción del Articulo

Con la llegada del siglo 21, es cada vez más común la aparición de productos audiovisuales con temática LGBTQIA+ en las diversas plataformas de streaming; en consecuencia, la traducción de este tipo de producciones es más demandada y, por tanto, actualmente los traductores deben enfrentarse muy segu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Aparcana Anchante, Valeria Mia, Osnayo Silva, Joseline Caroline
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/667221
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/667221
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción audiovisual
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Funciones comunicativa
Construcción de personajes
LGBTQIA+
Audiovisual translation
Reception study
Dubbing
Subtitling
Communicative functions
Character construction
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_96f1c49993c9933e37ba2c579b992c85
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/667221
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv The Identity Construction of Characters in the Reception Process of the Spanish Dubbing and Spanish Subtitling of the LGBTQIA+ Series Heartstopper
title La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
spellingShingle La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
Aparcana Anchante, Valeria Mia
Traducción audiovisual
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Funciones comunicativa
Construcción de personajes
LGBTQIA+
Audiovisual translation
Reception study
Dubbing
Subtitling
Communicative functions
Character construction
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
title_full La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
title_fullStr La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
title_full_unstemmed La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
title_sort La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper
author Aparcana Anchante, Valeria Mia
author_facet Aparcana Anchante, Valeria Mia
Osnayo Silva, Joseline Caroline
author_role author
author2 Osnayo Silva, Joseline Caroline
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Llontop Castillo, Maria del Carmen
dc.contributor.author.fl_str_mv Aparcana Anchante, Valeria Mia
Osnayo Silva, Joseline Caroline
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción audiovisual
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Funciones comunicativa
Construcción de personajes
LGBTQIA+
Audiovisual translation
Reception study
Dubbing
Subtitling
Communicative functions
Character construction
topic Traducción audiovisual
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Funciones comunicativa
Construcción de personajes
LGBTQIA+
Audiovisual translation
Reception study
Dubbing
Subtitling
Communicative functions
Character construction
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Con la llegada del siglo 21, es cada vez más común la aparición de productos audiovisuales con temática LGBTQIA+ en las diversas plataformas de streaming; en consecuencia, la traducción de este tipo de producciones es más demandada y, por tanto, actualmente los traductores deben enfrentarse muy seguido a los desafíos que implica dicha actividad. Uno de estos desafíos podría estar relacionado a las funciones comunicativas que presentan los textos audiovisuales, pues podría ser que estas funciones sean elementos centrales en este tipo de textos y, por tanto, cualquier modificación que se realice en ellas al momento de traducir el texto audiovisual podría tener un efecto en los elementos que lo conforman (como sus personajes) y en la recepción de los mismos. Por esta razón, la presente investigación analizará la influencia del tratamiento dado a las funciones comunicativas que construyen la identidad de los personajes en el doblaje y la subtitulación al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper en el proceso de recepción de los personajes en ambas modalidades por parte de espectadores peruanos jóvenes pertenecientes a la comunidad LGBTQIA+. Para lograr este objetivo, se propone una metodología cualitativa. Mediante el análisis del contenido audiovisual, el análisis contrastivo de la versión subtitulada y doblada de la serie, así como la realización de dos grupos focales de seis personas aproximadamente cada uno; se recolectará la información necesaria con respecto a la percepción de la audiencia perteneciente a la comunidad LGBTQIA+ en cuanto a la construcción de la identidad de los personajes que se realiza en ambas modalidades de traducción que presenta la serie LGBTQIA+ Heartstopper.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-02-13T15:58:54Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-02-13T15:58:54Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-11-28
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/667221
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/667221
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/9/Aparcana_AV.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/8/Aparcana_AV.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/11/Aparcana_AV_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/13/Aparcana_AV_RTF.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/7/Aparcana_AV.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/10/Aparcana_AV_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/12/Aparcana_AV_RTF.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/3/Aparcana_AV.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/4/Aparcana_AV.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/5/Aparcana_AV_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/6/Aparcana_AV_RTF.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 09c4a590b9fa4948111a2412e8ef1278
833e1563260171e4e42cf9941bd82a7f
49965d5e3c2eb55c4f4fb1d2f417a66b
ba5b85ecea69dc7c97a8380b64503cde
c75315ca4cfbb83b11e12db9ab28e1e7
2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126
779f1478a877bb6698a0714a621286b4
0813ddf9b313f31cfcfb73d995645981
420a3b3b4a1168295cac1d9ce4113c66
34046e82c5ea88bfe8551647b486f9e5
97b53652557b1b66971a35a2f8ba7e2b
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065905328455680
spelling 5388565f1d2da756526c9862fffde43b500Llontop Castillo, Maria del Carmen876b2bd3afec335014598f46c3ed59cb500af1156b22dcbf741013c8adda4fef319500Aparcana Anchante, Valeria MiaOsnayo Silva, Joseline Caroline2023-02-13T15:58:54Z2023-02-13T15:58:54Z2022-11-28http://hdl.handle.net/10757/6672210000 0001 2196 144XCon la llegada del siglo 21, es cada vez más común la aparición de productos audiovisuales con temática LGBTQIA+ en las diversas plataformas de streaming; en consecuencia, la traducción de este tipo de producciones es más demandada y, por tanto, actualmente los traductores deben enfrentarse muy seguido a los desafíos que implica dicha actividad. Uno de estos desafíos podría estar relacionado a las funciones comunicativas que presentan los textos audiovisuales, pues podría ser que estas funciones sean elementos centrales en este tipo de textos y, por tanto, cualquier modificación que se realice en ellas al momento de traducir el texto audiovisual podría tener un efecto en los elementos que lo conforman (como sus personajes) y en la recepción de los mismos. Por esta razón, la presente investigación analizará la influencia del tratamiento dado a las funciones comunicativas que construyen la identidad de los personajes en el doblaje y la subtitulación al español de la serie LGBTQIA+ Heartstopper en el proceso de recepción de los personajes en ambas modalidades por parte de espectadores peruanos jóvenes pertenecientes a la comunidad LGBTQIA+. Para lograr este objetivo, se propone una metodología cualitativa. Mediante el análisis del contenido audiovisual, el análisis contrastivo de la versión subtitulada y doblada de la serie, así como la realización de dos grupos focales de seis personas aproximadamente cada uno; se recolectará la información necesaria con respecto a la percepción de la audiencia perteneciente a la comunidad LGBTQIA+ en cuanto a la construcción de la identidad de los personajes que se realiza en ambas modalidades de traducción que presenta la serie LGBTQIA+ Heartstopper.With the arrival of the 21st century, the appearance of LGBTQIA+ themed audiovisual products on various streaming platforms is increasingly common; consequently, the translation of this type of production is more in demand and, therefore, currently translators must often face the challenges that this activity implies. One of these challenges could be related to the communicative functions that audiovisual texts present since it could be that these functions are central elements in this type of text and, therefore, any modification that is made to them when translating the audiovisual text could have an effect on the elements that make it up (such as its characters) and on the reception of them. For this reason, this research will analyze the influence of the treatment given to the communicative functions that build the identity of the characters in the Spanish dubbing and subtitling of the LGBTQIA+ series Heartstopper in the process of receiving the characters in both modalities. by young Peruvian viewers belonging to the LGBTQIA+ community. To achieve this objective, a qualitative methodology is proposed. By carrying out the analysis of audiovisual content, the contrastive analysis of the subtitled and dubbed version of the series, as well as two focus groups of approximately six people each; the necessary information will be collected regarding the perception of the audience belonging to the LGBTQIA+ community regarding the construction of the identity of the characters that is carried out in both modalities of translation that the LGBTQIA+ Heartstopper series presents.Trabajo de investigación10: Reducción de las desigualdades5: Igualdad de género16: Paz, justicia e instituciones sólidasapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción audiovisualEstudio de recepciónDoblajeSubtitulaciónFunciones comunicativaConstrucción de personajesLGBTQIA+Audiovisual translationReception studyDubbingSubtitlingCommunicative functionsCharacter constructionhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La construcción de la identidad de los personajes en el proceso de recepción del doblaje y subtitulado al español de la serie LGBTQIA+ HeartstopperThe Identity Construction of Characters in the Reception Process of the Spanish Dubbing and Spanish Subtitling of the LGBTQIA+ Series Heartstopperinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2023-02-13T16:48:22Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-4110-3025https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_38092902093-02-13Aparcana_AV.pdfAparcana_AV.pdfapplication/pdf590417https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/9/Aparcana_AV.pdf09c4a590b9fa4948111a2412e8ef1278MD59falseTHUMBNAILAparcana_AV.pdf.jpgAparcana_AV.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31877https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/8/Aparcana_AV.pdf.jpg833e1563260171e4e42cf9941bd82a7fMD58false2093-02-13Aparcana_AV_Ficha.pdf.jpgAparcana_AV_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42707https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/11/Aparcana_AV_Ficha.pdf.jpg49965d5e3c2eb55c4f4fb1d2f417a66bMD511false2093-02-13Aparcana_AV_RTF.pdf.jpgAparcana_AV_RTF.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42106https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/13/Aparcana_AV_RTF.pdf.jpgba5b85ecea69dc7c97a8380b64503cdeMD513falseTEXTAparcana_AV.pdf.txtAparcana_AV.pdf.txtExtracted texttext/plain173509https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/7/Aparcana_AV.pdf.txtc75315ca4cfbb83b11e12db9ab28e1e7MD57false2093-02-13Aparcana_AV_Ficha.pdf.txtAparcana_AV_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain551https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/10/Aparcana_AV_Ficha.pdf.txt2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126MD510false2093-02-13Aparcana_AV_RTF.pdf.txtAparcana_AV_RTF.pdf.txtExtracted texttext/plain3415https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/12/Aparcana_AV_RTF.pdf.txt779f1478a877bb6698a0714a621286b4MD512falseORIGINALAparcana_AV.pdfAparcana_AV.pdfapplication/pdf851756https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/3/Aparcana_AV.pdf0813ddf9b313f31cfcfb73d995645981MD53true2093-02-13Aparcana_AV.docxAparcana_AV.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document426686https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/4/Aparcana_AV.docx420a3b3b4a1168295cac1d9ce4113c66MD54false2093-02-13Aparcana_AV_Ficha.pdfAparcana_AV_Ficha.pdfapplication/pdf1791894https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/5/Aparcana_AV_Ficha.pdf34046e82c5ea88bfe8551647b486f9e5MD55false2093-02-13Aparcana_AV_RTF.pdfAparcana_AV_RTF.pdfapplication/pdf11210067https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/6/Aparcana_AV_RTF.pdf97b53652557b1b66971a35a2f8ba7e2bMD56falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667221/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/667221oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6672212025-07-19 20:54:54.229Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.130007
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).