Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción

Descripción del Articulo

IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPC
Detalles Bibliográficos
Autor: Barrantes Rojas, Roxana Jazmin
Formato: objeto de conferencia
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/673581
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/673581
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción automática
Calidad
Error de traducción
SAE J2450
PE
id UUPC_7bbfa2c52e13b1bab0ce919976794cc0
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/673581
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
title Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
spellingShingle Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
Barrantes Rojas, Roxana Jazmin
Traducción automática
Calidad
Error de traducción
SAE J2450
PE
title_short Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
title_full Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
title_fullStr Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
title_full_unstemmed Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
title_sort Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción
author Barrantes Rojas, Roxana Jazmin
author_facet Barrantes Rojas, Roxana Jazmin
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barrantes Rojas, Roxana Jazmin
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción automática
Calidad
Error de traducción
SAE J2450
topic Traducción automática
Calidad
Error de traducción
SAE J2450
PE
dc.subject.country.es_PE.fl_str_mv PE
description IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPC
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-05-18T10:28:15Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-05-18T10:28:15Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
format conferenceObject
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/673581
url http://hdl.handle.net/10757/673581
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.url.none.fl_str_mv https://vimeo.com/947747589?
dc.relation.embedded.none.fl_str_mv <div style="padding:56.25% 0 0 0;position:relative;"><iframe src="https://player.vimeo.com/video/947747589?badge=0&amp;autopause=0&amp;player_id=0&amp;app_id=58479" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;" title="Análisis de calidad de dos traductores automáticos utilizados en un estuio de traduccion en Lima, 2023"></iframe></div>
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.*.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/flv
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673581/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673581/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846066017842757632
spelling 118698bd59a1e9a0eb6f7f068611827f300Barrantes Rojas, Roxana Jazmin2024-05-18T10:28:15Z2024-05-18T10:28:15Z2023http://hdl.handle.net/10757/673581IV COLOQUIO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN UdeA-UPCEl objetivo principal de esta investigación se centró en evaluar la calidad de la traducción automática mediante el análisis de dos traductores automáticos, utilizando la métrica de evaluación SAE J2450, que previamente se había establecido como el estándar. El enfoque de estudio fue cuantitativo, de nivel descriptivo y se llevó a cabo mediante un diseño de estudio de casos cuantitativo. La muestra estuvo conformada por dos motores de traducción automática, DeepL y Yandex, y se sometió un fragmento de un documento técnico del campo de automoción en estas plataformas. Después de realizar la evaluación respectiva de ambos traductores automáticos, se determinó que la calidad promedio de sus traducciones es medianamente baja, con un resultado de 74.83 %. Este resultado se atribuye en gran medida a la presencia significativa de errores terminológicos y sintácticos. Asimismo, el resultado de calidad de DeepL fue de un 73.37 %, mientras que Yandex alcanzó un 76.29 %. En ambos casos, se llegó a la conclusión que la calidad de las traducciones se considera medianamente baja, siendo los errores de terminología los más frecuentes. Por último, para lograr un nivel de calidad superior en las traducciones automáticas, se recomienda la intervención de un traductor profesional que pueda corregir y mejorar los posibles errores identificados durante el proceso de traducción. Esto contribuirá a garantizar la precisión y la coherencia en las traducciones, especialmente en campos técnicos como la automoción. Además se resalta la necesidad de combinar la tecnología con la experiencia humana para lograr resultados de calidad.ODS 9: Industria, innovación e infraestructuraODS 4: Educación de calidadODS 16: Paz, justicia e instituciones sólidasapplication/flvspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)https://vimeo.com/947747589?<div style="padding:56.25% 0 0 0;position:relative;"><iframe src="https://player.vimeo.com/video/947747589?badge=0&amp;autopause=0&amp;player_id=0&amp;app_id=58479" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;" title="Análisis de calidad de dos traductores automáticos utilizados en un estuio de traduccion en Lima, 2023"></iframe></div>info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción automáticaCalidadError de traducciónSAE J2450PEAnálisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traduccióninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673581/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673581/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/673581oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6735812024-07-29 18:50:54.91Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.361153
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).