Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante

Descripción del Articulo

Los subtítulos, como una de las modalidades de la traducción audiovisual (TAV), se han convertido en un elemento esencial en el auge del mercado audiovisual, no solo con fines de entretenimiento, sino también para fines educativos y de visibilización de ciertas comunidades lingüísticas. Un proyecto...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Arias Gómez Sánchez, Alessandra, Gavidia Babilonia, Gianella Jazmin
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/667702
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/667702
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Subtitulaje de lenguas indígenas
Diccionarios audiovisuales
Visibilización de lenguas indígenas
Subtitulaje quechua y aymara
Subtitling of indigenous languages
Audiovisual dictionaries
Visibilization of indigenous languages
Quechua and aymara subtitling
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_627b6797a44cc959af0fdef62b2895de
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/667702
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Treatment of indigenous languages through audiovisual translation in La Combi-arte rodante's Community Audiovisual Dictionaries (Diccionarios Audiovisuales Comunitarios, DAC)
title Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
spellingShingle Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
Arias Gómez Sánchez, Alessandra
Subtitulaje de lenguas indígenas
Diccionarios audiovisuales
Visibilización de lenguas indígenas
Subtitulaje quechua y aymara
Subtitling of indigenous languages
Audiovisual dictionaries
Visibilization of indigenous languages
Quechua and aymara subtitling
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
title_full Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
title_fullStr Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
title_full_unstemmed Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
title_sort Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
author Arias Gómez Sánchez, Alessandra
author_facet Arias Gómez Sánchez, Alessandra
Gavidia Babilonia, Gianella Jazmin
author_role author
author2 Gavidia Babilonia, Gianella Jazmin
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Llontop Castillo, Maria del Carmen
dc.contributor.author.fl_str_mv Arias Gómez Sánchez, Alessandra
Gavidia Babilonia, Gianella Jazmin
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Subtitulaje de lenguas indígenas
Diccionarios audiovisuales
Visibilización de lenguas indígenas
Subtitulaje quechua y aymara
Subtitling of indigenous languages
Audiovisual dictionaries
Visibilization of indigenous languages
Quechua and aymara subtitling
topic Subtitulaje de lenguas indígenas
Diccionarios audiovisuales
Visibilización de lenguas indígenas
Subtitulaje quechua y aymara
Subtitling of indigenous languages
Audiovisual dictionaries
Visibilization of indigenous languages
Quechua and aymara subtitling
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Los subtítulos, como una de las modalidades de la traducción audiovisual (TAV), se han convertido en un elemento esencial en el auge del mercado audiovisual, no solo con fines de entretenimiento, sino también para fines educativos y de visibilización de ciertas comunidades lingüísticas. Un proyecto que posee como elemento principal a los subtítulos son los Diccionarios Audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante. Estos cuentan de subtítulos generados gracias a la traducción audiovisual, en este caso, entre siete lenguas indígenas y el español. Este trabajo de investigación analizará el tratamiento de las lenguas indígenas a través de la TAV con el propósito de determinar la visibilización que se le dan a las lenguas indígenas en el producto audiovisual. Se propone abordar entrevistas a los encargados de los subtítulos de los DAC y se aplicará el método de estudio de caso para constatar el análisis de las traducciones del quechua y aymara al español.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-05-09T03:29:50Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-05-09T03:29:50Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-11-28
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/667702
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/667702
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/10/Arias_GS.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/9/Arias_GS.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/12/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/14/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/16/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/8/Arias_GS.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/11/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/13/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/15/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/3/Arias_GS.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/4/Arias_GS.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/5/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/6/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/7/Arias_GS_Actasimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a96fc3c81e060a3ab87d1c82662c2eed
d582a9d153cf184d1df0ba90572f7f6e
8e17d48cfc6c578a0be659a358b2aa68
c2af0c8251bfe67181e6568e69613c19
a5bc64098765c9fe84bf236bed33e29b
b6d24d49b25db85aad2341954f715d3c
2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126
7e52ec69daf8708c59f88d66f600ebe6
91d37558cb5123f7694b9f01d2b3f68f
27aae73fcdb89f5ccca9995cdd53103f
6794cb72b7346c3808aafea26a4d396e
2d0e84db641158232c93b4e4acfd0755
a7c5eed2b36ff27c2cbee056cdabe5fe
5a5a531e7c65c28bcfb34a83c15212fd
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065913785221120
spelling 5388565f1d2da756526c9862fffde43b500Llontop Castillo, Maria del Carmenabe7068baa9a162d49cb3f94c358ae155006333d00b757dc448e14af784684d8069500Arias Gómez Sánchez, AlessandraGavidia Babilonia, Gianella Jazmin2023-05-09T03:29:50Z2023-05-09T03:29:50Z2022-11-28http://hdl.handle.net/10757/6677020000 0001 2196 144XLos subtítulos, como una de las modalidades de la traducción audiovisual (TAV), se han convertido en un elemento esencial en el auge del mercado audiovisual, no solo con fines de entretenimiento, sino también para fines educativos y de visibilización de ciertas comunidades lingüísticas. Un proyecto que posee como elemento principal a los subtítulos son los Diccionarios Audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante. Estos cuentan de subtítulos generados gracias a la traducción audiovisual, en este caso, entre siete lenguas indígenas y el español. Este trabajo de investigación analizará el tratamiento de las lenguas indígenas a través de la TAV con el propósito de determinar la visibilización que se le dan a las lenguas indígenas en el producto audiovisual. Se propone abordar entrevistas a los encargados de los subtítulos de los DAC y se aplicará el método de estudio de caso para constatar el análisis de las traducciones del quechua y aymara al español.Subtitles, as one of the modalities of audiovisual translation (TAV), have become an essential element in the boom of the audiovisual market, not only for entertainment purposes, but also for educational purposes and for the visibility of certain linguistic communities. A project that has subtitles as a main element is the Community Audiovisual Dictionaries (Diccionarios Audiovisuales Comunitarios, DAC) of La Combi-arte rodante. These subtitles are generated thanks to audiovisual translation, in this case, between seven indigenous languages and Spanish. This research work analyzes the treatment of indigenous languages through the TAV with the purpose of determining the visibility given to indigenous languages in the audiovisual product. Interviews with the subtitlers of the DACs are proposed and the case study method will be applied to verify the analysis of the translations from Quechua and Aymara into Spanish.Trabajo de investigaciónODS 4: Educación de calidadODS 9: Industria, innovación e infraestructuraODS 16: Paz, justicia e instituciones sólidasapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCSubtitulaje de lenguas indígenasDiccionarios audiovisualesVisibilización de lenguas indígenasSubtitulaje quechua y aymaraSubtitling of indigenous languagesAudiovisual dictionariesVisibilization of indigenous languagesQuechua and aymara subtitlinghttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodanteTreatment of indigenous languages through audiovisual translation in La Combi-arte rodante's Community Audiovisual Dictionaries (Diccionarios Audiovisuales Comunitarios, DAC)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2023-05-09T19:53:56Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-4110-3025https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267297271373127821CONVERTED2_38163772093-05-09Arias_GS.pdfArias_GS.pdfapplication/pdf423281https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/10/Arias_GS.pdfa96fc3c81e060a3ab87d1c82662c2eedMD510falseTHUMBNAILArias_GS.pdf.jpgArias_GS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31456https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/9/Arias_GS.pdf.jpgd582a9d153cf184d1df0ba90572f7f6eMD59false2093-05-09Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpgArias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg45609https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/12/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpg8e17d48cfc6c578a0be659a358b2aa68MD512false2093-05-09Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpgArias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg43635https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/14/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpgc2af0c8251bfe67181e6568e69613c19MD514false2093-05-09Arias_GS_Actasimilitud.pdf.jpgArias_GS_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg44877https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/16/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.jpga5bc64098765c9fe84bf236bed33e29bMD516falseTEXTArias_GS.pdf.txtArias_GS.pdf.txtExtracted texttext/plain111123https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/8/Arias_GS.pdf.txtb6d24d49b25db85aad2341954f715d3cMD58false2093-05-09Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txtArias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain551https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/11/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txt2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126MD511false2093-05-09Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.txtArias_GS_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2946https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/13/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.txt7e52ec69daf8708c59f88d66f600ebe6MD513false2093-05-09Arias_GS_Actasimilitud.pdf.txtArias_GS_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1323https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/15/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.txt91d37558cb5123f7694b9f01d2b3f68fMD515falseORIGINALArias_GS.pdfArias_GS.pdfapplication/pdf574547https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/3/Arias_GS.pdf27aae73fcdb89f5ccca9995cdd53103fMD53true2093-05-09Arias_GS.docxArias_GS.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document276608https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/4/Arias_GS.docx6794cb72b7346c3808aafea26a4d396eMD54false2093-05-09Arias_GS_Fichaautorizacion.pdfArias_GS_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf596673https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/5/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf2d0e84db641158232c93b4e4acfd0755MD55false2093-05-09Arias_GS_Reportesimilitud.pdfArias_GS_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7663014https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/6/Arias_GS_Reportesimilitud.pdfa7c5eed2b36ff27c2cbee056cdabe5feMD56false2093-05-09Arias_GS_Actasimilitud.pdfArias_GS_Actasimilitud.pdfapplication/pdf122344https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/7/Arias_GS_Actasimilitud.pdf5a5a531e7c65c28bcfb34a83c15212fdMD57falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/667702oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6677022025-07-19 20:54:54.282Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.045521
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).