Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante
Descripción del Articulo
Los subtítulos, como una de las modalidades de la traducción audiovisual (TAV), se han convertido en un elemento esencial en el auge del mercado audiovisual, no solo con fines de entretenimiento, sino también para fines educativos y de visibilización de ciertas comunidades lingüísticas. Un proyecto...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2022 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/667702 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/667702 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Subtitulaje de lenguas indígenas Diccionarios audiovisuales Visibilización de lenguas indígenas Subtitulaje quechua y aymara Subtitling of indigenous languages Audiovisual dictionaries Visibilization of indigenous languages Quechua and aymara subtitling http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UUPC_627b6797a44cc959af0fdef62b2895de |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/667702 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante |
| dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv |
Treatment of indigenous languages through audiovisual translation in La Combi-arte rodante's Community Audiovisual Dictionaries (Diccionarios Audiovisuales Comunitarios, DAC) |
| title |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante |
| spellingShingle |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante Arias Gómez Sánchez, Alessandra Subtitulaje de lenguas indígenas Diccionarios audiovisuales Visibilización de lenguas indígenas Subtitulaje quechua y aymara Subtitling of indigenous languages Audiovisual dictionaries Visibilization of indigenous languages Quechua and aymara subtitling http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante |
| title_full |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante |
| title_fullStr |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante |
| title_full_unstemmed |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante |
| title_sort |
Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante |
| author |
Arias Gómez Sánchez, Alessandra |
| author_facet |
Arias Gómez Sánchez, Alessandra Gavidia Babilonia, Gianella Jazmin |
| author_role |
author |
| author2 |
Gavidia Babilonia, Gianella Jazmin |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Llontop Castillo, Maria del Carmen |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Arias Gómez Sánchez, Alessandra Gavidia Babilonia, Gianella Jazmin |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Subtitulaje de lenguas indígenas Diccionarios audiovisuales Visibilización de lenguas indígenas Subtitulaje quechua y aymara Subtitling of indigenous languages Audiovisual dictionaries Visibilization of indigenous languages Quechua and aymara subtitling |
| topic |
Subtitulaje de lenguas indígenas Diccionarios audiovisuales Visibilización de lenguas indígenas Subtitulaje quechua y aymara Subtitling of indigenous languages Audiovisual dictionaries Visibilization of indigenous languages Quechua and aymara subtitling http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Los subtítulos, como una de las modalidades de la traducción audiovisual (TAV), se han convertido en un elemento esencial en el auge del mercado audiovisual, no solo con fines de entretenimiento, sino también para fines educativos y de visibilización de ciertas comunidades lingüísticas. Un proyecto que posee como elemento principal a los subtítulos son los Diccionarios Audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante. Estos cuentan de subtítulos generados gracias a la traducción audiovisual, en este caso, entre siete lenguas indígenas y el español. Este trabajo de investigación analizará el tratamiento de las lenguas indígenas a través de la TAV con el propósito de determinar la visibilización que se le dan a las lenguas indígenas en el producto audiovisual. Se propone abordar entrevistas a los encargados de los subtítulos de los DAC y se aplicará el método de estudio de caso para constatar el análisis de las traducciones del quechua y aymara al español. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-05-09T03:29:50Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-05-09T03:29:50Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-11-28 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/667702 |
| dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/667702 |
| identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/10/Arias_GS.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/9/Arias_GS.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/12/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/14/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/16/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/8/Arias_GS.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/11/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/13/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/15/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/3/Arias_GS.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/4/Arias_GS.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/5/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/6/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/7/Arias_GS_Actasimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/1/license_rdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
a96fc3c81e060a3ab87d1c82662c2eed d582a9d153cf184d1df0ba90572f7f6e 8e17d48cfc6c578a0be659a358b2aa68 c2af0c8251bfe67181e6568e69613c19 a5bc64098765c9fe84bf236bed33e29b b6d24d49b25db85aad2341954f715d3c 2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126 7e52ec69daf8708c59f88d66f600ebe6 91d37558cb5123f7694b9f01d2b3f68f 27aae73fcdb89f5ccca9995cdd53103f 6794cb72b7346c3808aafea26a4d396e 2d0e84db641158232c93b4e4acfd0755 a7c5eed2b36ff27c2cbee056cdabe5fe 5a5a531e7c65c28bcfb34a83c15212fd 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846065913785221120 |
| spelling |
5388565f1d2da756526c9862fffde43b500Llontop Castillo, Maria del Carmenabe7068baa9a162d49cb3f94c358ae155006333d00b757dc448e14af784684d8069500Arias Gómez Sánchez, AlessandraGavidia Babilonia, Gianella Jazmin2023-05-09T03:29:50Z2023-05-09T03:29:50Z2022-11-28http://hdl.handle.net/10757/6677020000 0001 2196 144XLos subtítulos, como una de las modalidades de la traducción audiovisual (TAV), se han convertido en un elemento esencial en el auge del mercado audiovisual, no solo con fines de entretenimiento, sino también para fines educativos y de visibilización de ciertas comunidades lingüísticas. Un proyecto que posee como elemento principal a los subtítulos son los Diccionarios Audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodante. Estos cuentan de subtítulos generados gracias a la traducción audiovisual, en este caso, entre siete lenguas indígenas y el español. Este trabajo de investigación analizará el tratamiento de las lenguas indígenas a través de la TAV con el propósito de determinar la visibilización que se le dan a las lenguas indígenas en el producto audiovisual. Se propone abordar entrevistas a los encargados de los subtítulos de los DAC y se aplicará el método de estudio de caso para constatar el análisis de las traducciones del quechua y aymara al español.Subtitles, as one of the modalities of audiovisual translation (TAV), have become an essential element in the boom of the audiovisual market, not only for entertainment purposes, but also for educational purposes and for the visibility of certain linguistic communities. A project that has subtitles as a main element is the Community Audiovisual Dictionaries (Diccionarios Audiovisuales Comunitarios, DAC) of La Combi-arte rodante. These subtitles are generated thanks to audiovisual translation, in this case, between seven indigenous languages and Spanish. This research work analyzes the treatment of indigenous languages through the TAV with the purpose of determining the visibility given to indigenous languages in the audiovisual product. Interviews with the subtitlers of the DACs are proposed and the case study method will be applied to verify the analysis of the translations from Quechua and Aymara into Spanish.Trabajo de investigaciónODS 4: Educación de calidadODS 9: Industria, innovación e infraestructuraODS 16: Paz, justicia e instituciones sólidasapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCSubtitulaje de lenguas indígenasDiccionarios audiovisualesVisibilización de lenguas indígenasSubtitulaje quechua y aymaraSubtitling of indigenous languagesAudiovisual dictionariesVisibilization of indigenous languagesQuechua and aymara subtitlinghttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Tratamiento de las lenguas indígenas a través de la traducción audiovisual en los diccionarios audiovisuales Comunitarios (DAC) de La Combi-arte rodanteTreatment of indigenous languages through audiovisual translation in La Combi-arte rodante's Community Audiovisual Dictionaries (Diccionarios Audiovisuales Comunitarios, DAC)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2023-05-09T19:53:56Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-4110-3025https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267297271373127821CONVERTED2_38163772093-05-09Arias_GS.pdfArias_GS.pdfapplication/pdf423281https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/10/Arias_GS.pdfa96fc3c81e060a3ab87d1c82662c2eedMD510falseTHUMBNAILArias_GS.pdf.jpgArias_GS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31456https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/9/Arias_GS.pdf.jpgd582a9d153cf184d1df0ba90572f7f6eMD59false2093-05-09Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpgArias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg45609https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/12/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.jpg8e17d48cfc6c578a0be659a358b2aa68MD512false2093-05-09Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpgArias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg43635https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/14/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.jpgc2af0c8251bfe67181e6568e69613c19MD514false2093-05-09Arias_GS_Actasimilitud.pdf.jpgArias_GS_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg44877https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/16/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.jpga5bc64098765c9fe84bf236bed33e29bMD516falseTEXTArias_GS.pdf.txtArias_GS.pdf.txtExtracted texttext/plain111123https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/8/Arias_GS.pdf.txtb6d24d49b25db85aad2341954f715d3cMD58false2093-05-09Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txtArias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain551https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/11/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf.txt2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126MD511false2093-05-09Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.txtArias_GS_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2946https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/13/Arias_GS_Reportesimilitud.pdf.txt7e52ec69daf8708c59f88d66f600ebe6MD513false2093-05-09Arias_GS_Actasimilitud.pdf.txtArias_GS_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1323https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/15/Arias_GS_Actasimilitud.pdf.txt91d37558cb5123f7694b9f01d2b3f68fMD515falseORIGINALArias_GS.pdfArias_GS.pdfapplication/pdf574547https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/3/Arias_GS.pdf27aae73fcdb89f5ccca9995cdd53103fMD53true2093-05-09Arias_GS.docxArias_GS.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document276608https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/4/Arias_GS.docx6794cb72b7346c3808aafea26a4d396eMD54false2093-05-09Arias_GS_Fichaautorizacion.pdfArias_GS_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf596673https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/5/Arias_GS_Fichaautorizacion.pdf2d0e84db641158232c93b4e4acfd0755MD55false2093-05-09Arias_GS_Reportesimilitud.pdfArias_GS_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7663014https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/6/Arias_GS_Reportesimilitud.pdfa7c5eed2b36ff27c2cbee056cdabe5feMD56false2093-05-09Arias_GS_Actasimilitud.pdfArias_GS_Actasimilitud.pdfapplication/pdf122344https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/7/Arias_GS_Actasimilitud.pdf5a5a531e7c65c28bcfb34a83c15212fdMD57falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/667702/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/667702oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6677022025-07-19 20:54:54.282Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.045521 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).