Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad]
Descripción del Articulo
En un mundo globalizado, China ha logrado posicionarse como potencia comercial gracias a la expansión de varias empresas nacionales, las cuales entablaron lazos comerciales con distintos países, especialmente en Latinoamérica. Estos vínculos han sido posibles, en gran parte, por la traducción de doc...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2025 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684079 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/684079 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Chino mandarín Funcionalismo Traducción comentada Traducción empresarial Traducción financiera Mandarin Chinese Functionalism Annotated translation Business translation Financial translation https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
id |
UUPC_163094e3eb0d67a9a1b94c806fbca8d4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684079 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Annotated Translation from Mandarin Chinese to Standard Spanish of the Corporate Report 可持续发展报告 [Sustainability Report] |
title |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] |
spellingShingle |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] Chuchullo Quispe, Claudia Victoria Chino mandarín Funcionalismo Traducción comentada Traducción empresarial Traducción financiera Mandarin Chinese Functionalism Annotated translation Business translation Financial translation https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
title_short |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] |
title_full |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] |
title_fullStr |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] |
title_full_unstemmed |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] |
title_sort |
Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] |
author |
Chuchullo Quispe, Claudia Victoria |
author_facet |
Chuchullo Quispe, Claudia Victoria Monzen Valladares, Cristina Alejandra |
author_role |
author |
author2 |
Monzen Valladares, Cristina Alejandra |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramírez Colombier, Marco Arturo Rebata Delgado, Rocío Denisse |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chuchullo Quispe, Claudia Victoria Monzen Valladares, Cristina Alejandra |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Chino mandarín Funcionalismo Traducción comentada Traducción empresarial Traducción financiera Mandarin Chinese Functionalism Annotated translation Business translation Financial translation |
topic |
Chino mandarín Funcionalismo Traducción comentada Traducción empresarial Traducción financiera Mandarin Chinese Functionalism Annotated translation Business translation Financial translation https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
description |
En un mundo globalizado, China ha logrado posicionarse como potencia comercial gracias a la expansión de varias empresas nacionales, las cuales entablaron lazos comerciales con distintos países, especialmente en Latinoamérica. Estos vínculos han sido posibles, en gran parte, por la traducción de documentos empresariales, como los informes corporativos. En este sentido, la traducción financiera y empresarial, ambas ramas poco exploradas de la traducción económica, destacan dentro del campo de la traductología y el campo corporativo porque permiten proyectar la identidad de una empresa y atraer nuevos inversores. El propósito principal es describir el proceso de la traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] (Cosco Shipping Holdings, 2023) desde el enfoque funcionalista de Nord. A partir de las preguntas específicas de esta investigación, se empezará por identificar las particularidades que presentan los factores extratextuales e intratextuales del objeto de estudio y así vincularlos con la traducción financiera y empresarial. Asimismo, se aplicarán estrategias y técnicas con el fin de solucionar los problemas y las dificultades que se señalen en el proceso traslativo. Para finalizar, se realizará un análisis contrastivo para evaluar la transferencia de las funciones comunicativas, que predominantemente son la función referencial y apelativa. |
publishDate |
2025 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-01-28T16:52:31Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-01-28T16:52:31Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-01-07 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/684079 |
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/684079 |
identifier_str_mv |
000000012196144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/10/Chuchullo_QC.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/11/Chuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/12/Chuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/13/Chuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/6/Chuchullo_QC.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/7/Chuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/8/Chuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/9/Chuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/1/Chuchullo_QC.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/2/Chuchullo_QC.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/3/Chuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/4/Chuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/5/Chuchullo_QC_Actasimilitud.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
91a8459e2a1d1e458c30d78e626ca2e4 7ebd0c595cfe63992a3d8608a1257342 82ab319e373e4fdbba9527f3aca6f076 a6d983cf95e1df67b097eda5df2dbe61 4d8cb27690ab897b810681932e5d7d8d aea73abc43945653f03a67b1168b52cc 9e23f877c705365a0d516f691746de67 cc77f812a64780ebd9fb05615544ca8c 65364950ca1f122403c5bc5307d33a70 688c574f3b3e27504695409b1c72f8e8 662487f1744a70b5842d113af07346a1 30c58cc64da788cb487c12c4a12690e2 940b91712c6fdc3b01ecdacfe6864aac |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837187399198703616 |
spelling |
0c24ff13bbb4862c23d2235981c64dd55cec68aa1cdcdb1b28cd09148eba93e9Ramírez Colombier, Marco ArturoRebata Delgado, Rocío Denisse747765a2ff40278c9c4e9d737df41bb3500d663397f66b9b03048fc5f9a2f0de84e500Chuchullo Quispe, Claudia VictoriaMonzen Valladares, Cristina Alejandra2025-01-28T16:52:31Z2025-01-28T16:52:31Z2025-01-07http://hdl.handle.net/10757/684079000000012196144XEn un mundo globalizado, China ha logrado posicionarse como potencia comercial gracias a la expansión de varias empresas nacionales, las cuales entablaron lazos comerciales con distintos países, especialmente en Latinoamérica. Estos vínculos han sido posibles, en gran parte, por la traducción de documentos empresariales, como los informes corporativos. En este sentido, la traducción financiera y empresarial, ambas ramas poco exploradas de la traducción económica, destacan dentro del campo de la traductología y el campo corporativo porque permiten proyectar la identidad de una empresa y atraer nuevos inversores. El propósito principal es describir el proceso de la traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad] (Cosco Shipping Holdings, 2023) desde el enfoque funcionalista de Nord. A partir de las preguntas específicas de esta investigación, se empezará por identificar las particularidades que presentan los factores extratextuales e intratextuales del objeto de estudio y así vincularlos con la traducción financiera y empresarial. Asimismo, se aplicarán estrategias y técnicas con el fin de solucionar los problemas y las dificultades que se señalen en el proceso traslativo. Para finalizar, se realizará un análisis contrastivo para evaluar la transferencia de las funciones comunicativas, que predominantemente son la función referencial y apelativa.In a globalized world, China has positioned itself as a dominant commercial force through the expansion of national companies that have established trade relationships with various countries, especially in Latin America. These connections have been largely facilitated, through the translation of business documents, such as corporate reports. In this sense, financial and business translation, two relatively unexplored branches of economic translation, stand out in both translation studies and the corporate sector. Such documents are essential for projecting a company’s identity and attracting new investors. The goal of this research is to describe the process of the annotated translation from Mandarin Chinese to Standard Spanish of the corporate report 可持续发展报告 [Sustainability Report] (Cosco Shipping Holdings, 2023) from Nord's functionalist approach. Drawing on the specific research questions, the study will begin with the identification of the particular features of the extratextual and intratextual factors of the study object and linking them to the financial and business translation. Furthermore, strategies and techniques will be used to solve the problems and difficulties identified in the source text translation. Lastly, a contrastive analysis will be conducted to evaluate the transfer of the communicative functions, which are predominantly referential and appellative.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCChino mandarínFuncionalismoTraducción comentadaTraducción empresarialTraducción financieraMandarin ChineseFunctionalismAnnotated translationBusiness translationFinancial translationhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada del chino mandarín al español estándar del informe corporativo 可持续发展报告 [Reporte de sostenibilidad]Annotated Translation from Mandarin Chinese to Standard Spanish of the Corporate Report 可持续发展报告 [Sustainability Report]info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-01-29T16:33:48Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790https://orcid.org/0000-0001-8784-91194653769441504210https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267140665360745866THUMBNAILChuchullo_QC.pdf.jpgChuchullo_QC.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35572https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/10/Chuchullo_QC.pdf.jpg91a8459e2a1d1e458c30d78e626ca2e4MD510falseChuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.jpgChuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29573https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/11/Chuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.jpg7ebd0c595cfe63992a3d8608a1257342MD511falseChuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.jpgChuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg47796https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/12/Chuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.jpg82ab319e373e4fdbba9527f3aca6f076MD512falseChuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.jpgChuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42320https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/13/Chuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.jpga6d983cf95e1df67b097eda5df2dbe61MD513falseCONVERTED2_3959269TEXTChuchullo_QC.pdf.txtChuchullo_QC.pdf.txtExtracted texttext/plain106743https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/6/Chuchullo_QC.pdf.txt4d8cb27690ab897b810681932e5d7d8dMD56falseChuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.txtChuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2887https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/7/Chuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf.txtaea73abc43945653f03a67b1168b52ccMD57falseChuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.txtChuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2096https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/8/Chuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf.txt9e23f877c705365a0d516f691746de67MD58falseChuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.txtChuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1294https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/9/Chuchullo_QC_Actasimilitud.pdf.txtcc77f812a64780ebd9fb05615544ca8cMD59falseORIGINALChuchullo_QC.pdfChuchullo_QC.pdfapplication/pdf750541https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/1/Chuchullo_QC.pdf65364950ca1f122403c5bc5307d33a70MD51trueChuchullo_QC.docxChuchullo_QC.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document4750161https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/2/Chuchullo_QC.docx688c574f3b3e27504695409b1c72f8e8MD52falseChuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdfChuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf373313https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/3/Chuchullo_QC_Fichaautorizacion.pdf662487f1744a70b5842d113af07346a1MD53falseChuchullo_QC_Reportesimilitud.pdfChuchullo_QC_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7500938https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/4/Chuchullo_QC_Reportesimilitud.pdf30c58cc64da788cb487c12c4a12690e2MD54falseChuchullo_QC_Actasimilitud.pdfChuchullo_QC_Actasimilitud.pdfapplication/pdf148064https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684079/5/Chuchullo_QC_Actasimilitud.pdf940b91712c6fdc3b01ecdacfe6864aacMD55false10757/684079oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6840792025-04-01 05:43:46.476Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.95948 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).