Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces

Descripción del Articulo

Título. La presente investigación fue titulada Errores de traducción en el subtitulado de la serie la ley de los audaces. Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado de la serie la ley de los audaces. Método y materiales. El diseño de la investigación fue descriptivo. Asimismo, f...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sánchez Velásquez, Edissa Diane
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3182
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/3182
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Errores de traducción
Subtitulado
Falso sentido
Subtraducción
Omisión
Hipertraducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id URPU_d670657925e6c65e56466cf51ec482ef
oai_identifier_str oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3182
network_acronym_str URPU
network_name_str URP-Tesis
repository_id_str 4057
dc.title.es_ES.fl_str_mv Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
title Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
spellingShingle Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
Sánchez Velásquez, Edissa Diane
Errores de traducción
Subtitulado
Falso sentido
Subtraducción
Omisión
Hipertraducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
title_full Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
title_fullStr Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
title_full_unstemmed Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
title_sort Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audaces
author Sánchez Velásquez, Edissa Diane
author_facet Sánchez Velásquez, Edissa Diane
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Guevara Canales, Janet Ofelia
dc.contributor.author.fl_str_mv Sánchez Velásquez, Edissa Diane
dc.subject.es_ES.fl_str_mv Errores de traducción
Subtitulado
Falso sentido
Subtraducción
Omisión
Hipertraducción
topic Errores de traducción
Subtitulado
Falso sentido
Subtraducción
Omisión
Hipertraducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Título. La presente investigación fue titulada Errores de traducción en el subtitulado de la serie la ley de los audaces. Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado de la serie la ley de los audaces. Método y materiales. El diseño de la investigación fue descriptivo. Asimismo, fue transversal puesto que los indicadores se miden en una sola oportunidad. El tipo de estudio fue aplicado. El corpus genérico estuvo compuesto por la serie de drama legal en inglés transmitida en la plataforma Netflix denominada La ley de los audaces. El corpus específico estuvo formado por 45 fragmentos de los subtítulos al español de la serie; los fragmentos fueron analizados de la primera y segunda temporada en base a los errores de traducción propuestas por Delisle. Los datos fueron analizados a través del estadístico SPSS en su versión 23. Conclusiones. Proyectaron que el error de falso sentido tenía un porcentaje de 26,7%; en cuanto al error de traducción de subtraducción tuvo un porcentaje de 33,3; el error de traducción de omisión obtuvo un porcentaje de 22,2 %; y, por último, el error de traducción de hipertraducción constó de 17, 8. Recomendaciones. El desarrollo de la traducción debe ser percibido como una cuestión compleja puesto que el traductor no solo debe poseer nociones lingüísticas sino también léxicas, culturales, expresiones idiomáticas y saber utilizar la técnica de traducción más adecuada para cada contexto y contenido.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-09-12T04:36:01Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-09-12T04:36:01Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14138/3182
url https://hdl.handle.net/20.500.14138/3182
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma - URP
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv PE
dc.source.es_ES.fl_str_mv Repositorio Institucional - URP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:URP-Tesis
instname:Universidad Ricardo Palma
instacron:URP
instname_str Universidad Ricardo Palma
instacron_str URP
institution URP
reponame_str URP-Tesis
collection URP-Tesis
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7d2d04c4-aaef-40ac-abd1-2ff78b3ac176/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/a4bb284b-a049-4f86-8eee-20e0472ce325/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/9e7a8608-78e4-4af4-bb0f-ea0f235878dc/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f0c91f8f-ffba-4a03-ab0e-c34a23cdbef1/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 76da42b3ab5f6b2775252e9032379cef
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
4037db43cafc39a048c9f946d3d352aa
3c2d4b999b152acd06972333ed83d051
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1846071408191340544
spelling Guevara Canales, Janet OfeliaSánchez Velásquez, Edissa Diane2020-09-12T04:36:01Z2020-09-12T04:36:01Z2019https://hdl.handle.net/20.500.14138/3182Título. La presente investigación fue titulada Errores de traducción en el subtitulado de la serie la ley de los audaces. Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado de la serie la ley de los audaces. Método y materiales. El diseño de la investigación fue descriptivo. Asimismo, fue transversal puesto que los indicadores se miden en una sola oportunidad. El tipo de estudio fue aplicado. El corpus genérico estuvo compuesto por la serie de drama legal en inglés transmitida en la plataforma Netflix denominada La ley de los audaces. El corpus específico estuvo formado por 45 fragmentos de los subtítulos al español de la serie; los fragmentos fueron analizados de la primera y segunda temporada en base a los errores de traducción propuestas por Delisle. Los datos fueron analizados a través del estadístico SPSS en su versión 23. Conclusiones. Proyectaron que el error de falso sentido tenía un porcentaje de 26,7%; en cuanto al error de traducción de subtraducción tuvo un porcentaje de 33,3; el error de traducción de omisión obtuvo un porcentaje de 22,2 %; y, por último, el error de traducción de hipertraducción constó de 17, 8. Recomendaciones. El desarrollo de la traducción debe ser percibido como una cuestión compleja puesto que el traductor no solo debe poseer nociones lingüísticas sino también léxicas, culturales, expresiones idiomáticas y saber utilizar la técnica de traducción más adecuada para cada contexto y contenido.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2020-09-12T04:36:01Z No. of bitstreams: 1 T030_45859181_T DIANE SANCHEZ VELASQUEZ DIANE.pdf: 3110427 bytes, checksum: 5675b04bf14449bf02d5d5e75b67cf50 (MD5)Made available in DSpace on 2020-09-12T04:36:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_45859181_T DIANE SANCHEZ VELASQUEZ DIANE.pdf: 3110427 bytes, checksum: 5675b04bf14449bf02d5d5e75b67cf50 (MD5) Previous issue date: 2019TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPErrores de traducciónSubtituladoFalso sentidoSubtraducciónOmisiónHipertraducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción en el subtitulado de la serie La Ley de los Audacesinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0002-7040-826910435810 https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Camacho Fuentes, Brenda LuzMorales Vadillo, RafaelOliveros Bustamante, Esther Alicia45859181PublicationORIGINALST030_45859181_T EDISSA DIANE SANCHEZ VELASQUEZ.pdfST030_45859181_T EDISSA DIANE SANCHEZ VELASQUEZ.pdfapplication/pdf2815602https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7d2d04c4-aaef-40ac-abd1-2ff78b3ac176/download76da42b3ab5f6b2775252e9032379cefMD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/a4bb284b-a049-4f86-8eee-20e0472ce325/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTST030_45859181_T EDISSA DIANE SANCHEZ VELASQUEZ.pdf.txtST030_45859181_T EDISSA DIANE SANCHEZ VELASQUEZ.pdf.txtExtracted texttext/plain164360https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/9e7a8608-78e4-4af4-bb0f-ea0f235878dc/download4037db43cafc39a048c9f946d3d352aaMD54THUMBNAILST030_45859181_T EDISSA DIANE SANCHEZ VELASQUEZ.pdf.jpgST030_45859181_T EDISSA DIANE SANCHEZ VELASQUEZ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg14607https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f0c91f8f-ffba-4a03-ab0e-c34a23cdbef1/download3c2d4b999b152acd06972333ed83d051MD5520.500.14138/3182oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/31822024-11-24 10:10:47.211https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.02468
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).