Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory

Descripción del Articulo

Objetivos: Identificar los errores de traducción presentes en el doblaje al español latino en la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory”. Metodología: La investigación tuvo una metodología lógica inductiva, de tipo aplicada. Por otra parte, el diseño fue de tipo descriptivo, transversal...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Huamán Casas, Nadia Heidi
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4910
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/4910
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Errores de traducción
Doblaje
Comprensión
Expresión
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id URPU_a5fb693d1e09b19529e9d0c1f461916f
oai_identifier_str oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4910
network_acronym_str URPU
network_name_str URP-Tesis
repository_id_str 4057
dc.title.es_ES.fl_str_mv Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
title Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
spellingShingle Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
Huamán Casas, Nadia Heidi
Errores de traducción
Doblaje
Comprensión
Expresión
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
title_full Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
title_fullStr Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
title_full_unstemmed Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
title_sort Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
author Huamán Casas, Nadia Heidi
author_facet Huamán Casas, Nadia Heidi
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Roque Paredes, Ofelia
Oliveros Bustamante, Esther Alicia
dc.contributor.author.fl_str_mv Huamán Casas, Nadia Heidi
dc.subject.es_ES.fl_str_mv Errores de traducción
Doblaje
Comprensión
Expresión
topic Errores de traducción
Doblaje
Comprensión
Expresión
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Objetivos: Identificar los errores de traducción presentes en el doblaje al español latino en la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory”. Metodología: La investigación tuvo una metodología lógica inductiva, de tipo aplicada. Por otra parte, el diseño fue de tipo descriptivo, transversal y observacional. El corpus genérico estuvo conformado por la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory” y el corpus específico estuvo representado por 58 errores divididos en 23 diálogos. Resultados: Se evidenció que un 91% afectó la comprensión del texto original y un 9% afectó la expresión en la lengua de llegada. Conclusiones: Se concluyó que existen errores en el doblaje al español latino en la serie “The Big Bang Theory” que afectaron la comprensión del texto original y la expresión en la lengua de llegada. Recomendaciones: Se recomienda que, con el fin de evitar errores de comprensión y expresión en una serie doblada, el traductor utilice la tipología de técnicas de traducción de Amparo Hurtado (2001).
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-05-16T04:38:35Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-05-16T04:38:35Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14138/4910
url https://hdl.handle.net/20.500.14138/4910
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma - URP
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv PE
dc.source.es_ES.fl_str_mv Repositorio Institucional - URP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:URP-Tesis
instname:Universidad Ricardo Palma
instacron:URP
instname_str Universidad Ricardo Palma
instacron_str URP
institution URP
reponame_str URP-Tesis
collection URP-Tesis
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/a34b22e7-bf1b-4b64-8b8c-3af6c3701bae/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/d03e4d1c-f813-424a-889e-a095b4d6d333/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/bae4a04e-cbc4-413b-8037-26dc252bdcfb/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/ebf6c537-1e04-42c2-a537-b6aab1e5b896/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 63add31664c88c584b2890f919b72a6f
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
42047bb8e2e966eb586b321f13b0207a
1d3f8d76715ad292fc8159e57218f076
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1844803088757555200
spelling Roque Paredes, OfeliaOliveros Bustamante, Esther AliciaHuamán Casas, Nadia Heidi2022-05-16T04:38:35Z2022-05-16T04:38:35Z2021https://hdl.handle.net/20.500.14138/4910Objetivos: Identificar los errores de traducción presentes en el doblaje al español latino en la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory”. Metodología: La investigación tuvo una metodología lógica inductiva, de tipo aplicada. Por otra parte, el diseño fue de tipo descriptivo, transversal y observacional. El corpus genérico estuvo conformado por la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory” y el corpus específico estuvo representado por 58 errores divididos en 23 diálogos. Resultados: Se evidenció que un 91% afectó la comprensión del texto original y un 9% afectó la expresión en la lengua de llegada. Conclusiones: Se concluyó que existen errores en el doblaje al español latino en la serie “The Big Bang Theory” que afectaron la comprensión del texto original y la expresión en la lengua de llegada. Recomendaciones: Se recomienda que, con el fin de evitar errores de comprensión y expresión en una serie doblada, el traductor utilice la tipología de técnicas de traducción de Amparo Hurtado (2001).Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2022-05-16T04:38:35Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdf: 1217238 bytes, checksum: 63add31664c88c584b2890f919b72a6f (MD5)Made available in DSpace on 2022-05-16T04:38:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdf: 1217238 bytes, checksum: 63add31664c88c584b2890f919b72a6f (MD5) Previous issue date: 2021application/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPErrores de traducciónDoblajeComprensiónExpresiónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theoryinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0001-8280-021Xhttps://orcid.org/0000-0002-5288-010506243124 09069303 https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Villanelo Ninapaytán, María Serena GuendalinaMorales Vadillo, RafaelOliveros Bustamante, Esther AliciaOliveros Bustamante, Esther Alicia46352121PublicationORIGINALTRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdfTRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdfapplication/pdf1217238https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/a34b22e7-bf1b-4b64-8b8c-3af6c3701bae/download63add31664c88c584b2890f919b72a6fMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/d03e4d1c-f813-424a-889e-a095b4d6d333/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTTRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdf.txtTRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdf.txtExtracted texttext/plain168710https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/bae4a04e-cbc4-413b-8037-26dc252bdcfb/download42047bb8e2e966eb586b321f13b0207aMD53THUMBNAILTRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdf.jpgTRAD-T030_46352121_T HUAMÁN CASAS NADIA HEIDI.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5029https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/ebf6c537-1e04-42c2-a537-b6aab1e5b896/download1d3f8d76715ad292fc8159e57218f076MD5420.500.14138/4910oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/49102024-11-24 10:14:43.588https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.269403
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).