Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”

Descripción del Articulo

Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en la traducción del francés al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicada, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. El corpus...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3422
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción literaria
Error de traducción
Hipertraducción
Error que afecta a la comprensión
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id URPU_82f771935ad0b01e17c35a7a26ec36ae
oai_identifier_str oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3422
network_acronym_str URPU
network_name_str URP-Tesis
repository_id_str 4057
dc.title.es_ES.fl_str_mv Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
title Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
spellingShingle Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú
Traducción literaria
Error de traducción
Hipertraducción
Error que afecta a la comprensión
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
title_full Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
title_fullStr Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
title_full_unstemmed Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
title_sort Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
author Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú
author_facet Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Morales Vadillo, Rafael
dc.contributor.author.fl_str_mv Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú
dc.subject.es_ES.fl_str_mv Traducción literaria
Error de traducción
Hipertraducción
Error que afecta a la comprensión
topic Traducción literaria
Error de traducción
Hipertraducción
Error que afecta a la comprensión
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en la traducción del francés al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicada, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido por la obra literaria francesa “Le Petit Prince”, de la cual se extrajeron un total de 48 muestras. Resultados: El resultado principal que comprobó la hipótesis fue que los errores de traducción más frecuentes que afectan la traducción del francés al español de la obra literaria “Le Petit Prince” son los errores que afectan a la comprensión. Conclusiones: Se concluyó que los errores de traducción más frecuentes encontrados fueron los errores que afectan la comprensión ya que existen problemas al momento de transmisión del texto original, lo cual se debe a la mala descodificación lingüística y errores en las operaciones cognitivas. Recomendaciones: Se recomienda a los traductores en el campo de la traducción literaria que pongan mayor énfasis en el análisis intertextual y extratextual de una obra antes de empezar a traducir, para, de esa manera, evitar caer en errores que afecten la comprensión.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-01-14T05:41:09Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-01-14T05:41:09Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422
url https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Universidad Ricardo Palma - URP
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv PE
dc.source.es_ES.fl_str_mv Repositorio Institucional - URP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:URP-Tesis
instname:Universidad Ricardo Palma
instacron:URP
instname_str Universidad Ricardo Palma
instacron_str URP
institution URP
reponame_str URP-Tesis
collection URP-Tesis
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0d9214c0-cbbf-436c-abd4-29e5e8d76b06/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/332759cf-2ecd-480a-be5a-2ff7a785f3d5/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f0a27e4b-711d-4c02-901a-51e7857a52ef/download
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6665c0f6-fada-4bbe-bf2a-1f4285bca88f/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bc
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
d065ed36164ca67abf33d2c446eefdca
61d2dfc03d1772b40d2f73ccdb465b42
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1846705688237047808
spelling Morales Vadillo, RafaelArenas Eulatth, Elizabeth Alithú2021-01-14T05:41:09Z2021-01-14T05:41:09Z2019https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en la traducción del francés al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicada, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido por la obra literaria francesa “Le Petit Prince”, de la cual se extrajeron un total de 48 muestras. Resultados: El resultado principal que comprobó la hipótesis fue que los errores de traducción más frecuentes que afectan la traducción del francés al español de la obra literaria “Le Petit Prince” son los errores que afectan a la comprensión. Conclusiones: Se concluyó que los errores de traducción más frecuentes encontrados fueron los errores que afectan la comprensión ya que existen problemas al momento de transmisión del texto original, lo cual se debe a la mala descodificación lingüística y errores en las operaciones cognitivas. Recomendaciones: Se recomienda a los traductores en el campo de la traducción literaria que pongan mayor énfasis en el análisis intertextual y extratextual de una obra antes de empezar a traducir, para, de esa manera, evitar caer en errores que afecten la comprensión.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-01-14T05:41:09Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf: 1054575 bytes, checksum: 3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bc (MD5)Made available in DSpace on 2021-01-14T05:41:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf: 1054575 bytes, checksum: 3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bc (MD5) Previous issue date: 2019TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción literariaError de traducciónHipertraducciónError que afecta a la comprensiónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Francés - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0002-7835-640809996688https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Camacho Fuentes, Brenda LuzRoque Paredes, OfeliaOliveros Bustamante, Esther Alicia70410644PublicationORIGINALTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdfTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdfapplication/pdf1054575https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0d9214c0-cbbf-436c-abd4-29e5e8d76b06/download3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bcMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/332759cf-2ecd-480a-be5a-2ff7a785f3d5/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.txtTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.txtExtracted texttext/plain160627https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f0a27e4b-711d-4c02-901a-51e7857a52ef/downloadd065ed36164ca67abf33d2c446eefdcaMD53THUMBNAILTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.jpgTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg13112https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6665c0f6-fada-4bbe-bf2a-1f4285bca88f/download61d2dfc03d1772b40d2f73ccdb465b42MD5420.500.14138/3422oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/34222024-11-24 10:15:47.342https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.098175
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).