Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”
Descripción del Articulo
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en la traducción del francés al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicada, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. El corpus...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2019 |
| Institución: | Universidad Ricardo Palma |
| Repositorio: | URP-Tesis |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3422 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción literaria Error de traducción Hipertraducción Error que afecta a la comprensión https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
URPU_82f771935ad0b01e17c35a7a26ec36ae |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3422 |
| network_acronym_str |
URPU |
| network_name_str |
URP-Tesis |
| repository_id_str |
4057 |
| dc.title.es_ES.fl_str_mv |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” |
| title |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” |
| spellingShingle |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú Traducción literaria Error de traducción Hipertraducción Error que afecta a la comprensión https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” |
| title_full |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” |
| title_fullStr |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” |
| title_full_unstemmed |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” |
| title_sort |
Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince” |
| author |
Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú |
| author_facet |
Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Morales Vadillo, Rafael |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Arenas Eulatth, Elizabeth Alithú |
| dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Traducción literaria Error de traducción Hipertraducción Error que afecta a la comprensión |
| topic |
Traducción literaria Error de traducción Hipertraducción Error que afecta a la comprensión https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en la traducción del francés al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicada, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido por la obra literaria francesa “Le Petit Prince”, de la cual se extrajeron un total de 48 muestras. Resultados: El resultado principal que comprobó la hipótesis fue que los errores de traducción más frecuentes que afectan la traducción del francés al español de la obra literaria “Le Petit Prince” son los errores que afectan a la comprensión. Conclusiones: Se concluyó que los errores de traducción más frecuentes encontrados fueron los errores que afectan la comprensión ya que existen problemas al momento de transmisión del texto original, lo cual se debe a la mala descodificación lingüística y errores en las operaciones cognitivas. Recomendaciones: Se recomienda a los traductores en el campo de la traducción literaria que pongan mayor énfasis en el análisis intertextual y extratextual de una obra antes de empezar a traducir, para, de esa manera, evitar caer en errores que afecten la comprensión. |
| publishDate |
2019 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-01-14T05:41:09Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-01-14T05:41:09Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
bachelorThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422 |
| dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
| dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
| instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
| instacron_str |
URP |
| institution |
URP |
| reponame_str |
URP-Tesis |
| collection |
URP-Tesis |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0d9214c0-cbbf-436c-abd4-29e5e8d76b06/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/332759cf-2ecd-480a-be5a-2ff7a785f3d5/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f0a27e4b-711d-4c02-901a-51e7857a52ef/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6665c0f6-fada-4bbe-bf2a-1f4285bca88f/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bc 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 d065ed36164ca67abf33d2c446eefdca 61d2dfc03d1772b40d2f73ccdb465b42 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
| repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
| _version_ |
1846705688237047808 |
| spelling |
Morales Vadillo, RafaelArenas Eulatth, Elizabeth Alithú2021-01-14T05:41:09Z2021-01-14T05:41:09Z2019https://hdl.handle.net/20.500.14138/3422Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en la traducción del francés al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel descriptivo, de tipo aplicada, que correspondió al tipo descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido por la obra literaria francesa “Le Petit Prince”, de la cual se extrajeron un total de 48 muestras. Resultados: El resultado principal que comprobó la hipótesis fue que los errores de traducción más frecuentes que afectan la traducción del francés al español de la obra literaria “Le Petit Prince” son los errores que afectan a la comprensión. Conclusiones: Se concluyó que los errores de traducción más frecuentes encontrados fueron los errores que afectan la comprensión ya que existen problemas al momento de transmisión del texto original, lo cual se debe a la mala descodificación lingüística y errores en las operaciones cognitivas. Recomendaciones: Se recomienda a los traductores en el campo de la traducción literaria que pongan mayor énfasis en el análisis intertextual y extratextual de una obra antes de empezar a traducir, para, de esa manera, evitar caer en errores que afecten la comprensión.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-01-14T05:41:09Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf: 1054575 bytes, checksum: 3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bc (MD5)Made available in DSpace on 2021-01-14T05:41:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf: 1054575 bytes, checksum: 3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bc (MD5) Previous issue date: 2019TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción literariaError de traducciónHipertraducciónError que afecta a la comprensiónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Crítica de errores de traducción en la traducción al español de la obra literaria francesa “Le Petit Prince”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Francés - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0002-7835-640809996688https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Camacho Fuentes, Brenda LuzRoque Paredes, OfeliaOliveros Bustamante, Esther Alicia70410644PublicationORIGINALTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdfTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdfapplication/pdf1054575https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/0d9214c0-cbbf-436c-abd4-29e5e8d76b06/download3ef38c96e86219b8aa5090dc2dfdc6bcMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/332759cf-2ecd-480a-be5a-2ff7a785f3d5/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.txtTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.txtExtracted texttext/plain160627https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/f0a27e4b-711d-4c02-901a-51e7857a52ef/downloadd065ed36164ca67abf33d2c446eefdcaMD53THUMBNAILTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.jpgTRAD-T030_70410644_T ELIZABETH ALITHÚ ARENAS EULATTH.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg13112https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/6665c0f6-fada-4bbe-bf2a-1f4285bca88f/download61d2dfc03d1772b40d2f73ccdb465b42MD5420.500.14138/3422oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/34222024-11-24 10:15:47.342https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.098175 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).