Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense

Descripción del Articulo

El principal objetivo del presente estudio fue analizar el doblaje inglés-castellano de las canciones “No se habla de Bruno”, “En lo profundo” y “La familia Madrigal” de la película estadounidense “Encanto” en torno a la relación entre las técnicas de traducción y los principios de pentatlón. La inv...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Correa Torres, Carol Lizeth, Molina Moncada, Valeria Alexandra
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Femenina del Sagrado Corazón
Repositorio:UNIFE - Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1213
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/20.500.11955/1213
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción--Tesis
Doblaje de películas cinematográficas
Canciones
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UNIF_c21b9484041d3863c16b3ffbbd2a953a
oai_identifier_str oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1213
network_acronym_str UNIF
network_name_str UNIFE - Institucional
repository_id_str 3954
dc.title.none.fl_str_mv Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
title Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
spellingShingle Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
Correa Torres, Carol Lizeth
Traducción--Tesis
Doblaje de películas cinematográficas
Canciones
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
title_full Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
title_fullStr Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
title_full_unstemmed Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
title_sort Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidense
author Correa Torres, Carol Lizeth
author_facet Correa Torres, Carol Lizeth
Molina Moncada, Valeria Alexandra
author_role author
author2 Molina Moncada, Valeria Alexandra
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Martínez Terreros, Solange Maithe
dc.contributor.author.fl_str_mv Correa Torres, Carol Lizeth
Molina Moncada, Valeria Alexandra
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción--Tesis
Doblaje de películas cinematográficas
Canciones
Traducción e interpretación
topic Traducción--Tesis
Doblaje de películas cinematográficas
Canciones
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El principal objetivo del presente estudio fue analizar el doblaje inglés-castellano de las canciones “No se habla de Bruno”, “En lo profundo” y “La familia Madrigal” de la película estadounidense “Encanto” en torno a la relación entre las técnicas de traducción y los principios de pentatlón. La investigación es de enfoque cualitativo con diseño de estudio de casos mediante fichas de análisis de elaboración propia; el corpus genérico del estudio estuvo conformado por un total de 44 canciones, de las que se seleccionaron las canciones “No se habla de Bruno”, “En lo profundo” y “La familia Madrigal”, las cuales conforman el corpus específico. El estudio realizado evidenció que las técnicas de traducción más aplicadas fueron la modulación, la creación discursiva y la traducción literal; y que el principio de pentatlón predominante es la cantabilidad, seguido del ritmo, la naturalidad, el sentido y, en último lugar, la rima. Finalmente, se concluyó que toda técnica de traducción a elegir afecta directa o indirectamente a todos los principios, pero el traductor deberá decidir a cuál de ellos se le debe dar prioridad.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-03-11T15:37:25Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-03-11T15:37:25Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/20.500.11955/1213
url http://hdl.handle.net/20.500.11955/1213
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Femenina del Sagrado Corazón
dc.publisher.country.none.fl_str_mv PE
publisher.none.fl_str_mv Universidad Femenina del Sagrado Corazón
dc.source.none.fl_str_mv Repositorio Institucional - UNIFÉ
reponame:UNIFE - Institucional
instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón
instacron:UNIFE
instname_str Universidad Femenina del Sagrado Corazón
instacron_str UNIFE
institution UNIFE
reponame_str UNIFE - Institucional
collection UNIFE - Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/68889066-d7d5-4ad4-9856-5a71b50788dd/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/617c9296-d9f9-4884-b4e9-07c6f3809ae4/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/f674cde9-beb7-4833-a3fd-e0f854069d6b/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/b814ac77-0909-4bdb-a819-67df6496c5e0/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/c3759594-c9aa-4edd-b815-a8e0ed7db58f/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/3e025988-653c-4715-b859-9c99de6e2648/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/77e720b6-46d5-4840-ac1c-db568bbf612d/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/7be44222-666a-46c1-a39b-d751a1e9bfc7/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/31fcd24c-64b4-4518-9e71-538592777e9a/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/e114fa99-98a9-4b7a-971e-c1e87495b81d/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 9847084e035380e3ad6d679f3ec14df9
41d611e8f4ffb6ab57b317121befe4e4
a441ca4295e58a65265b4e479feefd58
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
a8cdb9aef5210df0aa5e03554c138f20
855a78dc01ce862d107d937c2c314a8c
04ae1836e70b1f1d975be31da4589848
9fa97c5f7e86c62a1868ea914fb64e35
93dc8955512b4ca88ec35ffd60f56f20
5d2d8cd3144a9f79fc0029a936fefbfc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional UNIFE
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unife.edu.pe
_version_ 1845797823974473728
spelling Martínez Terreros, Solange MaitheCorrea Torres, Carol LizethMolina Moncada, Valeria Alexandra2024-03-11T15:37:25Z2024-03-11T15:37:25Z2023http://hdl.handle.net/20.500.11955/1213El principal objetivo del presente estudio fue analizar el doblaje inglés-castellano de las canciones “No se habla de Bruno”, “En lo profundo” y “La familia Madrigal” de la película estadounidense “Encanto” en torno a la relación entre las técnicas de traducción y los principios de pentatlón. La investigación es de enfoque cualitativo con diseño de estudio de casos mediante fichas de análisis de elaboración propia; el corpus genérico del estudio estuvo conformado por un total de 44 canciones, de las que se seleccionaron las canciones “No se habla de Bruno”, “En lo profundo” y “La familia Madrigal”, las cuales conforman el corpus específico. El estudio realizado evidenció que las técnicas de traducción más aplicadas fueron la modulación, la creación discursiva y la traducción literal; y que el principio de pentatlón predominante es la cantabilidad, seguido del ritmo, la naturalidad, el sentido y, en último lugar, la rima. Finalmente, se concluyó que toda técnica de traducción a elegir afecta directa o indirectamente a todos los principios, pero el traductor deberá decidir a cuál de ellos se le debe dar prioridad.The aim of this study is to analyze the English-Spanish dubbing of the songs "We don’t talk about Bruno", "Under the surface" and “The Family Madrigal” from the American film “Encanto” regarding the relation between translation techniques and the pentathlon principle. The research has a qualitative approach with a case study design using self-designed analysis sheet; the generic corpus of the study was made up of 44 songs, from which the songs "We don’t talk about Bruno", "Under the surface" and “The family Madrigal” were selected to form the specific corpus. The study showed that the most applied translation techniques were modulation, discursive creation, and literal translation; and that the predominant pentathlon principle is singability, followed by rhythm, naturalness, sense, and lastly rhyme. Finally, it was concluded that any translation technique chosen will affect directly or indirectly all the principles, but the translator must decide which of them should be prioritized.TesisTraducción Audiovisual, Accesibilidad y Responsabilidad Socialapplication/pdfspaUniversidad Femenina del Sagrado CorazónPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - UNIFÉreponame:UNIFE - Institucionalinstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFE Traducción--TesisDoblaje de películas cinematográficasCancionesTraducción e interpretaciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis del doblaje inglés-castellano de tres canciones de una película Estadounidenseinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDULicenciada en Traducción e InterpretaciónUniversidad Femenina del Sagrado Corazón. Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la ComunicaciónTítulo ProfesionalTraducción e Interpretación70024169https://orcid.org/0000-0002-8105-87437169828673526945231126Soriano Vergara, Rossana MaríaCornejo Sánchez, Jesús FernandoMoncada Mendoza, Martín Luterohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisP14: Carrera Profesional de Traducción e Interpretación - 1ORIGINALCorreaT_2023.pdfCorreaT_2023.pdfapplication/pdf3327340https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/68889066-d7d5-4ad4-9856-5a71b50788dd/download9847084e035380e3ad6d679f3ec14df9MD51CorreaT_2023_Cesión.pdfCorreaT_2023_Cesión.pdfapplication/pdf117484https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/617c9296-d9f9-4884-b4e9-07c6f3809ae4/download41d611e8f4ffb6ab57b317121befe4e4MD55CorreaT_2023_Turnitin.pdfCorreaT_2023_Turnitin.pdfapplication/pdf23630021https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/f674cde9-beb7-4833-a3fd-e0f854069d6b/downloada441ca4295e58a65265b4e479feefd58MD56LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/b814ac77-0909-4bdb-a819-67df6496c5e0/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTCorreaT_2023.pdf.txtCorreaT_2023.pdf.txtExtracted texttext/plain339285https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/c3759594-c9aa-4edd-b815-a8e0ed7db58f/downloada8cdb9aef5210df0aa5e03554c138f20MD53CorreaT_2023_Cesión.pdf.txtCorreaT_2023_Cesión.pdf.txtExtracted texttext/plain4463https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/3e025988-653c-4715-b859-9c99de6e2648/download855a78dc01ce862d107d937c2c314a8cMD57CorreaT_2023_Turnitin.pdf.txtCorreaT_2023_Turnitin.pdf.txtExtracted texttext/plain9133https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/77e720b6-46d5-4840-ac1c-db568bbf612d/download04ae1836e70b1f1d975be31da4589848MD59THUMBNAILCorreaT_2023.pdf.jpgCorreaT_2023.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4317https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/7be44222-666a-46c1-a39b-d751a1e9bfc7/download9fa97c5f7e86c62a1868ea914fb64e35MD54CorreaT_2023_Cesión.pdf.jpgCorreaT_2023_Cesión.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg40384https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/31fcd24c-64b4-4518-9e71-538592777e9a/download93dc8955512b4ca88ec35ffd60f56f20MD58CorreaT_2023_Turnitin.pdf.jpgCorreaT_2023_Turnitin.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg10102https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/e114fa99-98a9-4b7a-971e-c1e87495b81d/download5d2d8cd3144a9f79fc0029a936fefbfcMD51020.500.11955/1213oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/12132025-06-27 19:21:11.534https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://repositorio.unife.edu.peRepositorio Institucional UNIFErepositorio@unife.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 12.95471
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).