Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad

Descripción del Articulo

Las técnicas de traducción son herramientas que utiliza el traductor para lograr una traducción fiel y exacta. Muchos autores han definido estas técnicas, desde Vinay y Darbelnet en 1958 hasta Hurtado en el 2001. Este trabajo de investigación ha recopilado información importante y planea evaluar el...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gil Lang, Leonardo Alberto
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2013
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2664
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/2664
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción
Técnicas
Lengua inglesa
Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_fc89ca5cc2fdebe2501cb47d8e4603f6
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2664
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
title Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
spellingShingle Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
Gil Lang, Leonardo Alberto
Traducción
Técnicas
Lengua inglesa
Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
title_full Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
title_fullStr Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
title_full_unstemmed Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
title_sort Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
author Gil Lang, Leonardo Alberto
author_facet Gil Lang, Leonardo Alberto
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Battisti Delia, Virginia
Guillén Castillo, Giselly Margarita
dc.contributor.author.fl_str_mv Gil Lang, Leonardo Alberto
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Técnicas
Lengua inglesa
Traducción al español
topic Traducción
Técnicas
Lengua inglesa
Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Las técnicas de traducción son herramientas que utiliza el traductor para lograr una traducción fiel y exacta. Muchos autores han definido estas técnicas, desde Vinay y Darbelnet en 1958 hasta Hurtado en el 2001. Este trabajo de investigación ha recopilado información importante y planea evaluar el uso de dichas técnicas por parte de los alumnos de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo. Los resultados demostrarán si los estudiantes y futuros traductores reconocen y utilizan las técnicas como parte de su desempeño profesional.
publishDate 2013
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-11-09T19:48:34Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-11-09T19:48:34Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/2664
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/2664
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/4/Gil_LLA-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/5/Gil_LLA.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/6/Gil_LLA-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/8/Gil_LLA.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/7/Gil_LLA-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/9/Gil_LLA.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
334164d121d26424d217279fe47eb2c8
fa04e2478b59750ee57cf95b51683c98
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
388aac2479b132ee3bb6178d5a5b9d3d
0923fd713c191e6fa3d63ed0300ab83d
e0b4c5a6683be106b2174d24dcadbda3
e0b4c5a6683be106b2174d24dcadbda3
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922590660952064
spelling Battisti Delia, VirginiaGuillén Castillo, Giselly MargaritaGil Lang, Leonardo Alberto2017-11-09T19:48:34Z2017-11-09T19:48:34Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2664Las técnicas de traducción son herramientas que utiliza el traductor para lograr una traducción fiel y exacta. Muchos autores han definido estas técnicas, desde Vinay y Darbelnet en 1958 hasta Hurtado en el 2001. Este trabajo de investigación ha recopilado información importante y planea evaluar el uso de dichas técnicas por parte de los alumnos de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo. Los resultados demostrarán si los estudiantes y futuros traductores reconocen y utilizan las técnicas como parte de su desempeño profesional.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónTécnicasLengua inglesaTraducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidadinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALGil_LLA-SD.pdfGil_LLA-SD.pdfapplication/pdf257749https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/4/Gil_LLA-SD.pdf334164d121d26424d217279fe47eb2c8MD54Gil_LLA.pdfGil_LLA.pdfapplication/pdf1052604https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/5/Gil_LLA.pdffa04e2478b59750ee57cf95b51683c98MD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52TEXTGil_LLA-SD.pdf.txtGil_LLA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain6876https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/6/Gil_LLA-SD.pdf.txt388aac2479b132ee3bb6178d5a5b9d3dMD56Gil_LLA.pdf.txtGil_LLA.pdf.txtExtracted texttext/plain91114https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/8/Gil_LLA.pdf.txt0923fd713c191e6fa3d63ed0300ab83dMD58THUMBNAILGil_LLA-SD.pdf.jpgGil_LLA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg6300https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/7/Gil_LLA-SD.pdf.jpge0b4c5a6683be106b2174d24dcadbda3MD57Gil_LLA.pdf.jpgGil_LLA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg6300https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2664/9/Gil_LLA.pdf.jpge0b4c5a6683be106b2174d24dcadbda3MD5920.500.12692/2664oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/26642023-11-06 23:03:07.603Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.905282
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).