Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015

Descripción del Articulo

La presente tesis titulada “Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conceptual del inglés al español, 2015” tiene como objetivo general analizar la formación del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del inglés al español. La meto...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pachas Soto, Anghella Evelyn
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2015
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/158
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/158
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Léxico especializado
Formación de términos
Traducción especializada
Psicología conductual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_de0a74d55f536c26d1dabe6e52e8a19b
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/158
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
title Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
spellingShingle Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
Pachas Soto, Anghella Evelyn
Léxico especializado
Formación de términos
Traducción especializada
Psicología conductual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
title_full Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
title_fullStr Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
title_full_unstemmed Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
title_sort Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015
author Pachas Soto, Anghella Evelyn
author_facet Pachas Soto, Anghella Evelyn
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Calero Moscol, Carmen Rosa
Ríos Valero, Laura Lisset
dc.contributor.author.fl_str_mv Pachas Soto, Anghella Evelyn
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Léxico especializado
Formación de términos
Traducción especializada
Psicología conductual
topic Léxico especializado
Formación de términos
Traducción especializada
Psicología conductual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis titulada “Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conceptual del inglés al español, 2015” tiene como objetivo general analizar la formación del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del inglés al español. La metodología empleada fue el método inductivo, tipo aplicativa - transversal. Asimismo, la muestra estuvo representada por 80 términos especializados extraídos de dos libros de psicología conductual en inglés para analizar cómo se dieron los procesos de su formación y/o adaptación en el idioma español. El resultado fue que los términos de psicología conductual en español fueron formados en primer lugar usando recursos de otra lengua, principalmente, mediante el proceso de calco semántico; en este caso del el inglés por ser el idioma en que se acuñaron la mayor parte de los términos. Asimismo, ya no se recurre tanto a los procesos por composición o derivación como era lo frecuente en la antigüedad. Finalmente, se concluye que la formación de dichos términos se da en gran parte mediante el proceso de calco léxico debido a que es el proceso más rápido y más utilizado cuando el traductor posee poco tiempo para terminar su labor o no tiene conocimiento de los procesos existentes.
publishDate 2015
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2016-07-12T23:53:17Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2016-07-12T23:53:17Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2015
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/158
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/158
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/1/Pachas_SAE.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/7/pachas_sa.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/9/Pachas_SAE.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/5/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/2/license_url
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/3/license_text
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/4/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/6/pachas_sa.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/8/Pachas_SAE.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 5e439bb8152ef084ea7bf59a836d7891
33f6782b77dcb871509261bca6bf8189
84710f67984118c7d6b55663fd2866be
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
321f3992dd3875151d8801b773ab32ed
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
45cdb628ef75d2bf36ea3efdcaa03952
03f178fd5d33f6ad684a0aaeedbd7017
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1808555535213002752
spelling Calero Moscol, Carmen RosaRíos Valero, Laura LissetPachas Soto, Anghella Evelyn2016-07-12T23:53:17Z2016-07-12T23:53:17Z2015https://hdl.handle.net/20.500.12692/158La presente tesis titulada “Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conceptual del inglés al español, 2015” tiene como objetivo general analizar la formación del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del inglés al español. La metodología empleada fue el método inductivo, tipo aplicativa - transversal. Asimismo, la muestra estuvo representada por 80 términos especializados extraídos de dos libros de psicología conductual en inglés para analizar cómo se dieron los procesos de su formación y/o adaptación en el idioma español. El resultado fue que los términos de psicología conductual en español fueron formados en primer lugar usando recursos de otra lengua, principalmente, mediante el proceso de calco semántico; en este caso del el inglés por ser el idioma en que se acuñaron la mayor parte de los términos. Asimismo, ya no se recurre tanto a los procesos por composición o derivación como era lo frecuente en la antigüedad. Finalmente, se concluye que la formación de dichos términos se da en gran parte mediante el proceso de calco léxico debido a que es el proceso más rápido y más utilizado cuando el traductor posee poco tiempo para terminar su labor o no tiene conocimiento de los procesos existentes.TesisLima EsteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVLéxico especializadoFormación de términosTraducción especializadaPsicología conductualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis del léxico especializado en la traducción de textos de psicología conductual del Inglés al español, 2015info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALPachas_SAE.pdfPachas_SAE.pdfapplication/pdf6165514https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/1/Pachas_SAE.pdf5e439bb8152ef084ea7bf59a836d7891MD51THUMBNAILpachas_sa.pdf.jpgpachas_sa.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6408https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/7/pachas_sa.pdf.jpg33f6782b77dcb871509261bca6bf8189MD57Pachas_SAE.pdf.jpgPachas_SAE.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4864https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/9/Pachas_SAE.pdf.jpg84710f67984118c7d6b55663fd2866beMD59LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/5/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-843https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/2/license_url321f3992dd3875151d8801b773ab32edMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54TEXTpachas_sa.pdf.txtpachas_sa.pdf.txtExtracted texttext/plain189025https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/6/pachas_sa.pdf.txt45cdb628ef75d2bf36ea3efdcaa03952MD56Pachas_SAE.pdf.txtPachas_SAE.pdf.txtExtracted texttext/plain185679https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/158/8/Pachas_SAE.pdf.txt03f178fd5d33f6ad684a0aaeedbd7017MD5820.500.12692/158oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1582024-08-19 12:47:16.933Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.983407
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).