Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job

Descripción del Articulo

La presente investigación tuvo como propósito analizar la traducción de las figuras retóricas semánticas y pragmáticas de los capítulos del 38 al 41 del libro de Job en tres versiones de la Biblia; para lo cual se siguió el método de análisis de contenido de los versículos que conforman cada uno de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Farfán Verástegui, Renzo Fernando
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/61627
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Narración (Retórica)
Técnicas de traducción
Figuras del lenguaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_c02c40e3122bbea34afdb92dbb8473b1
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/61627
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
title Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
spellingShingle Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
Farfán Verástegui, Renzo Fernando
Narración (Retórica)
Técnicas de traducción
Figuras del lenguaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
title_full Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
title_fullStr Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
title_full_unstemmed Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
title_sort Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
author Farfán Verástegui, Renzo Fernando
author_facet Farfán Verástegui, Renzo Fernando
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.author.fl_str_mv Farfán Verástegui, Renzo Fernando
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Narración (Retórica)
Técnicas de traducción
Figuras del lenguaje
topic Narración (Retórica)
Técnicas de traducción
Figuras del lenguaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación tuvo como propósito analizar la traducción de las figuras retóricas semánticas y pragmáticas de los capítulos del 38 al 41 del libro de Job en tres versiones de la Biblia; para lo cual se siguió el método de análisis de contenido de los versículos que conforman cada uno de los cuatro capítulos. El análisis demostró que en el capítulo 38 se identificaron quince tipos de figuras retóricas, doce tipos en el capítulo 39 y catorce tipos en los capítulos 40 y 41; se determinó que la figura más frecuente de los cuatro capítulos fue la interrogación retórica, que en su mayoría se tradujo mediante la traducción literal en la Biblia Reina-Valera 1960 (RV60) y por medio de la modulación en las Biblias Nueva Traducción Viviente (NTV) y Nueva Versión Internacional (NVI). Se concluyó que en las tres versiones bíblicas en español se aplicaron diversas técnicas de traducción para cada una de las figuras retóricas que se encontraron en el texto hebreo; sin embargo, en la RV60 predominó la traducción literal, en la NTV se usó más la modulación y en la NVI, la modulación y la transposición
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-05-27T04:31:56Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-05-27T04:31:56Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/1/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/2/Farf%c3%a1n_VRF.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/4/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/6/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/5/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/7/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 1d2d2de2a21dbe3c6dd8572ffeb67523
b9c62537666f54a005b81ba4e736b702
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
c09510a535c189eacf1586eba9512f83
f1bbc9de6294da6dd82053b7430fbba7
97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150
97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922344256077824
spelling Sagastegui Toribio, Edwin EduardoFarfán Verástegui, Renzo Fernando2021-05-27T04:31:56Z2021-05-27T04:31:56Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627La presente investigación tuvo como propósito analizar la traducción de las figuras retóricas semánticas y pragmáticas de los capítulos del 38 al 41 del libro de Job en tres versiones de la Biblia; para lo cual se siguió el método de análisis de contenido de los versículos que conforman cada uno de los cuatro capítulos. El análisis demostró que en el capítulo 38 se identificaron quince tipos de figuras retóricas, doce tipos en el capítulo 39 y catorce tipos en los capítulos 40 y 41; se determinó que la figura más frecuente de los cuatro capítulos fue la interrogación retórica, que en su mayoría se tradujo mediante la traducción literal en la Biblia Reina-Valera 1960 (RV60) y por medio de la modulación en las Biblias Nueva Traducción Viviente (NTV) y Nueva Versión Internacional (NVI). Se concluyó que en las tres versiones bíblicas en español se aplicaron diversas técnicas de traducción para cada una de las figuras retóricas que se encontraron en el texto hebreo; sin embargo, en la RV60 predominó la traducción literal, en la NTV se usó más la modulación y en la NVI, la modulación y la transposiciónTesisTrujilloEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVNarración (Retórica)Técnicas de traducciónFiguras del lenguajehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Jobinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación18169364https://orcid.org/0000-0003-2230-937876383337231126Estrada Santos, Alicia ElizabethSagastegui Toribio, Edwin EduardoTorres Vargas, Esdras Joelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALFarfán_VRF-SD.pdfFarfán_VRF-SD.pdfapplication/pdf23298481https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/1/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf1d2d2de2a21dbe3c6dd8572ffeb67523MD51Farfán_VRF.pdfFarfán_VRF.pdfapplication/pdf23297024https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/2/Farf%c3%a1n_VRF.pdfb9c62537666f54a005b81ba4e736b702MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTFarfán_VRF-SD.pdf.txtFarfán_VRF-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain129290https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/4/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.txtc09510a535c189eacf1586eba9512f83MD54Farfán_VRF.pdf.txtFarfán_VRF.pdf.txtExtracted texttext/plain134122https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/6/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.txtf1bbc9de6294da6dd82053b7430fbba7MD56THUMBNAILFarfán_VRF-SD.pdf.jpgFarfán_VRF-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4427https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/5/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.jpg97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150MD55Farfán_VRF.pdf.jpgFarfán_VRF.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4427https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/7/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.jpg97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150MD5720.500.12692/61627oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/616272021-11-11 20:25:54.236Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.754616
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).