Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
Descripción del Articulo
La presente investigación tuvo como propósito analizar la traducción de las figuras retóricas semánticas y pragmáticas de los capítulos del 38 al 41 del libro de Job en tres versiones de la Biblia; para lo cual se siguió el método de análisis de contenido de los versículos que conforman cada uno de...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2020 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/61627 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Narración (Retórica) Técnicas de traducción Figuras del lenguaje https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_c02c40e3122bbea34afdb92dbb8473b1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/61627 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job |
title |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job |
spellingShingle |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job Farfán Verástegui, Renzo Fernando Narración (Retórica) Técnicas de traducción Figuras del lenguaje https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job |
title_full |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job |
title_fullStr |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job |
title_full_unstemmed |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job |
title_sort |
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job |
author |
Farfán Verástegui, Renzo Fernando |
author_facet |
Farfán Verástegui, Renzo Fernando |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Farfán Verástegui, Renzo Fernando |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Narración (Retórica) Técnicas de traducción Figuras del lenguaje |
topic |
Narración (Retórica) Técnicas de traducción Figuras del lenguaje https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación tuvo como propósito analizar la traducción de las figuras retóricas semánticas y pragmáticas de los capítulos del 38 al 41 del libro de Job en tres versiones de la Biblia; para lo cual se siguió el método de análisis de contenido de los versículos que conforman cada uno de los cuatro capítulos. El análisis demostró que en el capítulo 38 se identificaron quince tipos de figuras retóricas, doce tipos en el capítulo 39 y catorce tipos en los capítulos 40 y 41; se determinó que la figura más frecuente de los cuatro capítulos fue la interrogación retórica, que en su mayoría se tradujo mediante la traducción literal en la Biblia Reina-Valera 1960 (RV60) y por medio de la modulación en las Biblias Nueva Traducción Viviente (NTV) y Nueva Versión Internacional (NVI). Se concluyó que en las tres versiones bíblicas en español se aplicaron diversas técnicas de traducción para cada una de las figuras retóricas que se encontraron en el texto hebreo; sin embargo, en la RV60 predominó la traducción literal, en la NTV se usó más la modulación y en la NVI, la modulación y la transposición |
publishDate |
2020 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-05-27T04:31:56Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-05-27T04:31:56Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/1/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/2/Farf%c3%a1n_VRF.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/4/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/6/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/5/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/7/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1d2d2de2a21dbe3c6dd8572ffeb67523 b9c62537666f54a005b81ba4e736b702 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 c09510a535c189eacf1586eba9512f83 f1bbc9de6294da6dd82053b7430fbba7 97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150 97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807922344256077824 |
spelling |
Sagastegui Toribio, Edwin EduardoFarfán Verástegui, Renzo Fernando2021-05-27T04:31:56Z2021-05-27T04:31:56Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/61627La presente investigación tuvo como propósito analizar la traducción de las figuras retóricas semánticas y pragmáticas de los capítulos del 38 al 41 del libro de Job en tres versiones de la Biblia; para lo cual se siguió el método de análisis de contenido de los versículos que conforman cada uno de los cuatro capítulos. El análisis demostró que en el capítulo 38 se identificaron quince tipos de figuras retóricas, doce tipos en el capítulo 39 y catorce tipos en los capítulos 40 y 41; se determinó que la figura más frecuente de los cuatro capítulos fue la interrogación retórica, que en su mayoría se tradujo mediante la traducción literal en la Biblia Reina-Valera 1960 (RV60) y por medio de la modulación en las Biblias Nueva Traducción Viviente (NTV) y Nueva Versión Internacional (NVI). Se concluyó que en las tres versiones bíblicas en español se aplicaron diversas técnicas de traducción para cada una de las figuras retóricas que se encontraron en el texto hebreo; sin embargo, en la RV60 predominó la traducción literal, en la NTV se usó más la modulación y en la NVI, la modulación y la transposiciónTesisTrujilloEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVNarración (Retórica)Técnicas de traducciónFiguras del lenguajehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Jobinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación18169364https://orcid.org/0000-0003-2230-937876383337231126Estrada Santos, Alicia ElizabethSagastegui Toribio, Edwin EduardoTorres Vargas, Esdras Joelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALFarfán_VRF-SD.pdfFarfán_VRF-SD.pdfapplication/pdf23298481https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/1/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf1d2d2de2a21dbe3c6dd8572ffeb67523MD51Farfán_VRF.pdfFarfán_VRF.pdfapplication/pdf23297024https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/2/Farf%c3%a1n_VRF.pdfb9c62537666f54a005b81ba4e736b702MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTFarfán_VRF-SD.pdf.txtFarfán_VRF-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain129290https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/4/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.txtc09510a535c189eacf1586eba9512f83MD54Farfán_VRF.pdf.txtFarfán_VRF.pdf.txtExtracted texttext/plain134122https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/6/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.txtf1bbc9de6294da6dd82053b7430fbba7MD56THUMBNAILFarfán_VRF-SD.pdf.jpgFarfán_VRF-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4427https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/5/Farf%c3%a1n_VRF-SD.pdf.jpg97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150MD55Farfán_VRF.pdf.jpgFarfán_VRF.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4427https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/61627/7/Farf%c3%a1n_VRF.pdf.jpg97189d52d7f30e0d853d1cc87e3c4150MD5720.500.12692/61627oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/616272021-11-11 20:25:54.236Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.754616 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).