Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
Descripción del Articulo
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analiz...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2019 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/35362 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Errores de traducción Subtitulado Traducción audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_af3254a1e4c658d56ad4b87492beb593 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/35362 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaRiega Quijandria, Jacqueline Gianina2019-07-30T17:24:09Z2019-07-30T17:24:09Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analizado fueron las tres últimas temporadas de la serie NCIS. El instrumento empleado fue la ficha de análisis. Como resultado, se obtuvieron 40 errores de traducción en total, de los cuales se identificó con mayor frecuencia las inadecuaciones respecto al texto original (67,50 %), con una frecuencia intermedia a las inadecuaciones en la lengua de llegada (32,50 %) y con menor frecuencia las inadecuaciones pragmáticas (0 %). Por ello, se llegó a la conclusión la traducción del corpus analizado habría sido realizada por un traductor automático o por un traductor empírico, ya que, se presentan errores de traducción básicos como la traducción de lugares y nombres y que su traducción no habría pasado por una etapa de revisión o posedición.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVErrores de traducciónSubtituladoTraducción audiovisualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALRiega_QJG-SD.pdfRiega_QJG-SD.pdfapplication/pdf3104277https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/1/Riega_QJG-SD.pdf6dec9da06fc8d4439b6289361a979d12MD51Riega_QJG.pdfRiega_QJG.pdfapplication/pdf3102467https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/2/Riega_QJG.pdff6fa68867c4eabe6be007b2b064abdcbMD52TEXTRiega_QJG-SD.pdf.txtRiega_QJG-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain5130https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/3/Riega_QJG-SD.pdf.txt75895099b7fb564b7c439ecf219c923fMD53Riega_QJG.pdf.txtRiega_QJG.pdf.txtExtracted texttext/plain181195https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/5/Riega_QJG.pdf.txt86cf0dd179c1a5cd4e96e61da07f4011MD55THUMBNAILRiega_QJG-SD.pdf.jpgRiega_QJG-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4398https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/4/Riega_QJG-SD.pdf.jpge618817c3fef3efca94372cfa2d343b5MD54Riega_QJG.pdf.jpgRiega_QJG.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4398https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/6/Riega_QJG.pdf.jpge618817c3fef3efca94372cfa2d343b5MD5620.500.12692/35362oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/353622023-06-22 15:19:57.269Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 |
| title |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 |
| spellingShingle |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 Riega Quijandria, Jacqueline Gianina Errores de traducción Subtitulado Traducción audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 |
| title_full |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 |
| title_fullStr |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 |
| title_full_unstemmed |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 |
| title_sort |
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019 |
| author |
Riega Quijandria, Jacqueline Gianina |
| author_facet |
Riega Quijandria, Jacqueline Gianina |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Riega Quijandria, Jacqueline Gianina |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Errores de traducción Subtitulado Traducción audiovisual |
| topic |
Errores de traducción Subtitulado Traducción audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analizado fueron las tres últimas temporadas de la serie NCIS. El instrumento empleado fue la ficha de análisis. Como resultado, se obtuvieron 40 errores de traducción en total, de los cuales se identificó con mayor frecuencia las inadecuaciones respecto al texto original (67,50 %), con una frecuencia intermedia a las inadecuaciones en la lengua de llegada (32,50 %) y con menor frecuencia las inadecuaciones pragmáticas (0 %). Por ello, se llegó a la conclusión la traducción del corpus analizado habría sido realizada por un traductor automático o por un traductor empírico, ya que, se presentan errores de traducción básicos como la traducción de lugares y nombres y que su traducción no habría pasado por una etapa de revisión o posedición. |
| publishDate |
2019 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2019-07-30T17:24:09Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2019-07-30T17:24:09Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/1/Riega_QJG-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/2/Riega_QJG.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/3/Riega_QJG-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/5/Riega_QJG.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/4/Riega_QJG-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/6/Riega_QJG.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
6dec9da06fc8d4439b6289361a979d12 f6fa68867c4eabe6be007b2b064abdcb 75895099b7fb564b7c439ecf219c923f 86cf0dd179c1a5cd4e96e61da07f4011 e618817c3fef3efca94372cfa2d343b5 e618817c3fef3efca94372cfa2d343b5 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921951832801280 |
| score |
13.949556 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).