Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019

Descripción del Articulo

La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analiz...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Riega Quijandria, Jacqueline Gianina
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/35362
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Errores de traducción
Subtitulado
Traducción audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_af3254a1e4c658d56ad4b87492beb593
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/35362
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaRiega Quijandria, Jacqueline Gianina2019-07-30T17:24:09Z2019-07-30T17:24:09Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analizado fueron las tres últimas temporadas de la serie NCIS. El instrumento empleado fue la ficha de análisis. Como resultado, se obtuvieron 40 errores de traducción en total, de los cuales se identificó con mayor frecuencia las inadecuaciones respecto al texto original (67,50 %), con una frecuencia intermedia a las inadecuaciones en la lengua de llegada (32,50 %) y con menor frecuencia las inadecuaciones pragmáticas (0 %). Por ello, se llegó a la conclusión la traducción del corpus analizado habría sido realizada por un traductor automático o por un traductor empírico, ya que, se presentan errores de traducción básicos como la traducción de lugares y nombres y que su traducción no habría pasado por una etapa de revisión o posedición.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVErrores de traducciónSubtituladoTraducción audiovisualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALRiega_QJG-SD.pdfRiega_QJG-SD.pdfapplication/pdf3104277https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/1/Riega_QJG-SD.pdf6dec9da06fc8d4439b6289361a979d12MD51Riega_QJG.pdfRiega_QJG.pdfapplication/pdf3102467https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/2/Riega_QJG.pdff6fa68867c4eabe6be007b2b064abdcbMD52TEXTRiega_QJG-SD.pdf.txtRiega_QJG-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain5130https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/3/Riega_QJG-SD.pdf.txt75895099b7fb564b7c439ecf219c923fMD53Riega_QJG.pdf.txtRiega_QJG.pdf.txtExtracted texttext/plain181195https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/5/Riega_QJG.pdf.txt86cf0dd179c1a5cd4e96e61da07f4011MD55THUMBNAILRiega_QJG-SD.pdf.jpgRiega_QJG-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4398https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/4/Riega_QJG-SD.pdf.jpge618817c3fef3efca94372cfa2d343b5MD54Riega_QJG.pdf.jpgRiega_QJG.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4398https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/6/Riega_QJG.pdf.jpge618817c3fef3efca94372cfa2d343b5MD5620.500.12692/35362oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/353622023-06-22 15:19:57.269Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe
dc.title.es_PE.fl_str_mv Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
title Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
spellingShingle Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
Riega Quijandria, Jacqueline Gianina
Errores de traducción
Subtitulado
Traducción audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
title_full Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
title_fullStr Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
title_full_unstemmed Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
title_sort Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
author Riega Quijandria, Jacqueline Gianina
author_facet Riega Quijandria, Jacqueline Gianina
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Riega Quijandria, Jacqueline Gianina
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Errores de traducción
Subtitulado
Traducción audiovisual
topic Errores de traducción
Subtitulado
Traducción audiovisual
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analizado fueron las tres últimas temporadas de la serie NCIS. El instrumento empleado fue la ficha de análisis. Como resultado, se obtuvieron 40 errores de traducción en total, de los cuales se identificó con mayor frecuencia las inadecuaciones respecto al texto original (67,50 %), con una frecuencia intermedia a las inadecuaciones en la lengua de llegada (32,50 %) y con menor frecuencia las inadecuaciones pragmáticas (0 %). Por ello, se llegó a la conclusión la traducción del corpus analizado habría sido realizada por un traductor automático o por un traductor empírico, ya que, se presentan errores de traducción básicos como la traducción de lugares y nombres y que su traducción no habría pasado por una etapa de revisión o posedición.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2019-07-30T17:24:09Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2019-07-30T17:24:09Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/35362
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/1/Riega_QJG-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/2/Riega_QJG.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/3/Riega_QJG-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/5/Riega_QJG.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/4/Riega_QJG-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35362/6/Riega_QJG.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 6dec9da06fc8d4439b6289361a979d12
f6fa68867c4eabe6be007b2b064abdcb
75895099b7fb564b7c439ecf219c923f
86cf0dd179c1a5cd4e96e61da07f4011
e618817c3fef3efca94372cfa2d343b5
e618817c3fef3efca94372cfa2d343b5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921951832801280
score 13.949556
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).