Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español
Descripción del Articulo
El presente trabajo de tesis tiene como objetivo general describir los problemas de traducción en los cómics tomando como ejemplo la historieta Garfield de inglés a español de la página web Universaluclick, se ha tenido como población y muestra no probabilística 60 viñetas, las cuales han sido selec...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2020 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/48404 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/48404 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Problemas de traducción Problemas lingüísticos Problemas extralingüísticos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_7e33421524f221d23bec7fb67b8172ff |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/48404 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español |
| title |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español |
| spellingShingle |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español Enciso Reyes, Norely Grace Alizu Problemas de traducción Problemas lingüísticos Problemas extralingüísticos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español |
| title_full |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español |
| title_fullStr |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español |
| title_full_unstemmed |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español |
| title_sort |
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español |
| author |
Enciso Reyes, Norely Grace Alizu |
| author_facet |
Enciso Reyes, Norely Grace Alizu |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Fiestas Eche, Pedro Miguel |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Enciso Reyes, Norely Grace Alizu |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Problemas de traducción Problemas lingüísticos Problemas extralingüísticos |
| topic |
Problemas de traducción Problemas lingüísticos Problemas extralingüísticos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
El presente trabajo de tesis tiene como objetivo general describir los problemas de traducción en los cómics tomando como ejemplo la historieta Garfield de inglés a español de la página web Universaluclick, se ha tenido como población y muestra no probabilística 60 viñetas, las cuales han sido seleccionadas según la fecha de publicación. Estas viñetas fueron trabajadas mediante una ficha de análisis de forma individual, esta ficha estaba dividida en dos grandes contextos, problemas lingüísticos y extralingüísticos. Cada problema contaba con ítems, en el caso de los problemas lingüísticos contaban con cinco ítems y los problemas extralingüísticos con 3 ítems. Gracias al análisis realizado se pudo obtener como resultado que los problemas lingüísticos son los más comunes en la traducción de cómics, siendo el ítem de la traducción de onomatopeyas e interjecciones el más usual. En el caso de los problemas extralingüísticos, aunque no son los problemas de traducción en cómics más comunes, también se encuentran en este tipo de traducción y el ítem de vocabulario coloquial y común fue el que más se encontró. Teniendo como conclusión que los problemas lingüísticos en la traducción de cómics son las onomatopeyas e interjecciones y los problemas extralingüísticos en la traducción de cómics es el vocabulario coloquial o común |
| publishDate |
2020 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-11-03T20:24:24Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-11-03T20:24:24Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/48404 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/48404 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/1/Enciso_RNGA-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/2/Enciso_RNGA.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/4/Enciso_RNGA-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/6/Enciso_RNGA.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/5/Enciso_RNGA-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/7/Enciso_RNGA.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
44c47d8d35e77c99b2a2c09a94954396 635189e5e3ed9cb1346cdc93169e4cea 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 b71173396d2b6d2eceaab0afeb43331c afa27856bafb435606aef78bfe5ecaa5 23eb548ba7c08d3c1e6cb782b63c206d 23eb548ba7c08d3c1e6cb782b63c206d |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921188446404608 |
| spelling |
Fiestas Eche, Pedro MiguelEnciso Reyes, Norely Grace Alizu2020-11-03T20:24:24Z2020-11-03T20:24:24Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/48404El presente trabajo de tesis tiene como objetivo general describir los problemas de traducción en los cómics tomando como ejemplo la historieta Garfield de inglés a español de la página web Universaluclick, se ha tenido como población y muestra no probabilística 60 viñetas, las cuales han sido seleccionadas según la fecha de publicación. Estas viñetas fueron trabajadas mediante una ficha de análisis de forma individual, esta ficha estaba dividida en dos grandes contextos, problemas lingüísticos y extralingüísticos. Cada problema contaba con ítems, en el caso de los problemas lingüísticos contaban con cinco ítems y los problemas extralingüísticos con 3 ítems. Gracias al análisis realizado se pudo obtener como resultado que los problemas lingüísticos son los más comunes en la traducción de cómics, siendo el ítem de la traducción de onomatopeyas e interjecciones el más usual. En el caso de los problemas extralingüísticos, aunque no son los problemas de traducción en cómics más comunes, también se encuentran en este tipo de traducción y el ítem de vocabulario coloquial y común fue el que más se encontró. Teniendo como conclusión que los problemas lingüísticos en la traducción de cómics son las onomatopeyas e interjecciones y los problemas extralingüísticos en la traducción de cómics es el vocabulario coloquial o comúnTesisPiuraEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVProblemas de traducciónProblemas lingüísticosProblemas extralingüísticoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Españolinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación02824166https://orcid.org/0000-0003-3300-795772919562231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALEnciso_RNGA-SD.pdfEnciso_RNGA-SD.pdfapplication/pdf1840872https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/1/Enciso_RNGA-SD.pdf44c47d8d35e77c99b2a2c09a94954396MD51Enciso_RNGA.pdfEnciso_RNGA.pdfapplication/pdf1837329https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/2/Enciso_RNGA.pdf635189e5e3ed9cb1346cdc93169e4ceaMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTEnciso_RNGA-SD.pdf.txtEnciso_RNGA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain83086https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/4/Enciso_RNGA-SD.pdf.txtb71173396d2b6d2eceaab0afeb43331cMD54Enciso_RNGA.pdf.txtEnciso_RNGA.pdf.txtExtracted texttext/plain85545https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/6/Enciso_RNGA.pdf.txtafa27856bafb435606aef78bfe5ecaa5MD56THUMBNAILEnciso_RNGA-SD.pdf.jpgEnciso_RNGA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4561https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/5/Enciso_RNGA-SD.pdf.jpg23eb548ba7c08d3c1e6cb782b63c206dMD55Enciso_RNGA.pdf.jpgEnciso_RNGA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4561https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/48404/7/Enciso_RNGA.pdf.jpg23eb548ba7c08d3c1e6cb782b63c206dMD5720.500.12692/48404oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/484042020-11-04 03:06:24.005Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.888049 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).