Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022

Descripción del Articulo

El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el doblaje del inglés al español de una película animada. Este trabajo aplicó una inves...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Apolinario García, Luis Samuel, Caballero Urbano, Aldair Américo
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/131400
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción audiovisual
Problemas de traducción
Problema lingüístico
Problema extralingüístico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_6156c978268e0f26ad683cb1e6f358cf
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/131400
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
title Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
spellingShingle Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
Apolinario García, Luis Samuel
Traducción audiovisual
Problemas de traducción
Problema lingüístico
Problema extralingüístico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
title_full Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
title_fullStr Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
title_full_unstemmed Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
title_sort Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
author Apolinario García, Luis Samuel
author_facet Apolinario García, Luis Samuel
Caballero Urbano, Aldair Américo
author_role author
author2 Caballero Urbano, Aldair Américo
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Apolinario García, Luis Samuel
Caballero Urbano, Aldair Américo
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción audiovisual
Problemas de traducción
Problema lingüístico
Problema extralingüístico
topic Traducción audiovisual
Problemas de traducción
Problema lingüístico
Problema extralingüístico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el doblaje del inglés al español de una película animada. Este trabajo aplicó una investigación de tipo básica, con enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película animada Madagascar 3: Los Fugitivos, cuya muestra estuvo representada por 60 casos de problemas de traducción. El instrumento aplicado fue la ficha de análisis para detallar los problemas de traducción presentes en el doblaje de la película mencionada previamente. Como resultado se tuvo que, de 60 fichas analizadas, 29 fueron de problemas lingüísticos, 28 extralingüísticos y 3 pragmáticos. En conclusión, los problemas de traducción influyen considerablemente durante la traducción de un guion para el doblaje de una película animada, dado que son inevitables; por ello, es fundamental que el traductor identifique plenamente los problemas de traducción a fin de tomar decisiones pertinentes que conlleven a una traducción apropiada, adaptada y comprensible en la cultura y lengua meta.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-01-19T20:43:41Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-01-19T20:43:41Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/1/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/2/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/3/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/4/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/5/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/7/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/9/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/6/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/8/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/10/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv bfeb381f288b18d0e2510589e65e8364
9884fc0ab4faa338280b7d020e15ebcb
21c305f732c2526475c60c58669c8577
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
adad57e66b4d32a9db76a278156ce938
e2e5aaf234751e2e5bc930448b932f46
21cd9eb7554cc499e8817cb75609221b
a0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506
4e4401f31606b24e4f9097e1874475ad
a0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921721686097920
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaApolinario García, Luis SamuelCaballero Urbano, Aldair Américo2024-01-19T20:43:41Z2024-01-19T20:43:41Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el doblaje del inglés al español de una película animada. Este trabajo aplicó una investigación de tipo básica, con enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película animada Madagascar 3: Los Fugitivos, cuya muestra estuvo representada por 60 casos de problemas de traducción. El instrumento aplicado fue la ficha de análisis para detallar los problemas de traducción presentes en el doblaje de la película mencionada previamente. Como resultado se tuvo que, de 60 fichas analizadas, 29 fueron de problemas lingüísticos, 28 extralingüísticos y 3 pragmáticos. En conclusión, los problemas de traducción influyen considerablemente durante la traducción de un guion para el doblaje de una película animada, dado que son inevitables; por ello, es fundamental que el traductor identifique plenamente los problemas de traducción a fin de tomar decisiones pertinentes que conlleven a una traducción apropiada, adaptada y comprensible en la cultura y lengua meta.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción audiovisualProblemas de traducciónProblema lingüísticoProblema extralingüísticohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567440564177430983231126Vasquez Rodriguez, War AntonioMañaccasa Vasquez, Maria SoledadGálvez Nores, Bettyhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdfApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdfapplication/pdf3595968https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/1/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdfbfeb381f288b18d0e2510589e65e8364MD51Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdfApolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdfapplication/pdf3528578https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/2/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf9884fc0ab4faa338280b7d020e15ebcbMD52Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdfApolinario_GLS-Caballero_UAA.pdfapplication/pdf3595968https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/3/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf21c305f732c2526475c60c58669c8577MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txtApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain234213https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/5/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txtadad57e66b4d32a9db76a278156ce938MD55Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txtApolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain1521https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/7/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txte2e5aaf234751e2e5bc930448b932f46MD57Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txtApolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txtExtracted texttext/plain239234https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/9/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txt21cd9eb7554cc499e8817cb75609221bMD59THUMBNAILApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpgApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5074https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/6/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpga0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506MD56Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpgApolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5178https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/8/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpg4e4401f31606b24e4f9097e1874475adMD58Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpgApolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5074https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/10/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpga0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506MD51020.500.12692/131400oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1314002024-01-19 22:07:18.466Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.982926
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).