Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el doblaje del inglés al español de una película animada. Este trabajo aplicó una inves...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/131400 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción audiovisual Problemas de traducción Problema lingüístico Problema extralingüístico https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_6156c978268e0f26ad683cb1e6f358cf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/131400 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 |
title |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 |
spellingShingle |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 Apolinario García, Luis Samuel Traducción audiovisual Problemas de traducción Problema lingüístico Problema extralingüístico https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 |
title_full |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 |
title_fullStr |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 |
title_full_unstemmed |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 |
title_sort |
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022 |
author |
Apolinario García, Luis Samuel |
author_facet |
Apolinario García, Luis Samuel Caballero Urbano, Aldair Américo |
author_role |
author |
author2 |
Caballero Urbano, Aldair Américo |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Apolinario García, Luis Samuel Caballero Urbano, Aldair Américo |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Problemas de traducción Problema lingüístico Problema extralingüístico |
topic |
Traducción audiovisual Problemas de traducción Problema lingüístico Problema extralingüístico https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el doblaje del inglés al español de una película animada. Este trabajo aplicó una investigación de tipo básica, con enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película animada Madagascar 3: Los Fugitivos, cuya muestra estuvo representada por 60 casos de problemas de traducción. El instrumento aplicado fue la ficha de análisis para detallar los problemas de traducción presentes en el doblaje de la película mencionada previamente. Como resultado se tuvo que, de 60 fichas analizadas, 29 fueron de problemas lingüísticos, 28 extralingüísticos y 3 pragmáticos. En conclusión, los problemas de traducción influyen considerablemente durante la traducción de un guion para el doblaje de una película animada, dado que son inevitables; por ello, es fundamental que el traductor identifique plenamente los problemas de traducción a fin de tomar decisiones pertinentes que conlleven a una traducción apropiada, adaptada y comprensible en la cultura y lengua meta. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-01-19T20:43:41Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-01-19T20:43:41Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/1/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/2/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/3/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/5/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/7/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/9/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/6/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/8/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/10/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
bfeb381f288b18d0e2510589e65e8364 9884fc0ab4faa338280b7d020e15ebcb 21c305f732c2526475c60c58669c8577 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 adad57e66b4d32a9db76a278156ce938 e2e5aaf234751e2e5bc930448b932f46 21cd9eb7554cc499e8817cb75609221b a0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506 4e4401f31606b24e4f9097e1874475ad a0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921721686097920 |
spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaApolinario García, Luis SamuelCaballero Urbano, Aldair Américo2024-01-19T20:43:41Z2024-01-19T20:43:41Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/131400El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el doblaje del inglés al español de una película animada. Este trabajo aplicó una investigación de tipo básica, con enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película animada Madagascar 3: Los Fugitivos, cuya muestra estuvo representada por 60 casos de problemas de traducción. El instrumento aplicado fue la ficha de análisis para detallar los problemas de traducción presentes en el doblaje de la película mencionada previamente. Como resultado se tuvo que, de 60 fichas analizadas, 29 fueron de problemas lingüísticos, 28 extralingüísticos y 3 pragmáticos. En conclusión, los problemas de traducción influyen considerablemente durante la traducción de un guion para el doblaje de una película animada, dado que son inevitables; por ello, es fundamental que el traductor identifique plenamente los problemas de traducción a fin de tomar decisiones pertinentes que conlleven a una traducción apropiada, adaptada y comprensible en la cultura y lengua meta.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción audiovisualProblemas de traducciónProblema lingüísticoProblema extralingüísticohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567440564177430983231126Vasquez Rodriguez, War AntonioMañaccasa Vasquez, Maria SoledadGálvez Nores, Bettyhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdfApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdfapplication/pdf3595968https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/1/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdfbfeb381f288b18d0e2510589e65e8364MD51Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdfApolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdfapplication/pdf3528578https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/2/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf9884fc0ab4faa338280b7d020e15ebcbMD52Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdfApolinario_GLS-Caballero_UAA.pdfapplication/pdf3595968https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/3/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf21c305f732c2526475c60c58669c8577MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txtApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain234213https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/5/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.txtadad57e66b4d32a9db76a278156ce938MD55Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txtApolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain1521https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/7/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.txte2e5aaf234751e2e5bc930448b932f46MD57Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txtApolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txtExtracted texttext/plain239234https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/9/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.txt21cd9eb7554cc499e8817cb75609221bMD59THUMBNAILApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpgApolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5074https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/6/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-SD.pdf.jpga0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506MD56Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpgApolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5178https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/8/Apolinario_GLS-Caballero_UAA-IT.pdf.jpg4e4401f31606b24e4f9097e1874475adMD58Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpgApolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5074https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/131400/10/Apolinario_GLS-Caballero_UAA.pdf.jpga0439d7fd1c332ef60eb5d23c0209506MD51020.500.12692/131400oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1314002024-01-19 22:07:18.466Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.982926 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).