La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022

Descripción del Articulo

La presente tesis tuvo como objetivo general analizar la traducción de las figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022. Esta investigación fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo, con un diseño de estudio de caso. Tuvo una fich...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Cueto Mejía, Jazmín Alexandra, Vásquez Gozar, Bonny Pamela
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/147030
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/147030
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción literaria
Figuras retóricas
Figuras fonéticas
Figuras morfosintácticas
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_5df8274de8c6fa08b62ed22609cc0009
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/147030
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
title La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
spellingShingle La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
Cueto Mejía, Jazmín Alexandra
Traducción literaria
Figuras retóricas
Figuras fonéticas
Figuras morfosintácticas
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
title_full La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
title_fullStr La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
title_full_unstemmed La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
title_sort La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
author Cueto Mejía, Jazmín Alexandra
author_facet Cueto Mejía, Jazmín Alexandra
Vásquez Gozar, Bonny Pamela
author_role author
author2 Vásquez Gozar, Bonny Pamela
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Cueto Mejía, Jazmín Alexandra
Vásquez Gozar, Bonny Pamela
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción literaria
Figuras retóricas
Figuras fonéticas
Figuras morfosintácticas
topic Traducción literaria
Figuras retóricas
Figuras fonéticas
Figuras morfosintácticas
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis tuvo como objetivo general analizar la traducción de las figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022. Esta investigación fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo, con un diseño de estudio de caso. Tuvo una ficha de análisis como instrumento y el corpus fue “El amor en los tiempos del cólera'' la cual se analizó tanto en la versión original de la obra como su traducción al inglés. Como resultado, se obtuvieron 60 fichas en donde se hallaron tres figuras fonéticas (5 %), trece figuras morfosintácticas (22 %) y cuarenta y cuatro figuras semánticas (73 %). En conclusión, la traducción de las figuras retóricas al inglés de una obra literaria fue generalmente realizada manteniendo la misma figura en el texto meta en inglés demostrando una fidelidad al aspecto estilístico del autor original y con una recurrencia alta de figuras semánticas debido a que se trató de una novela narrada a través del realismo mágico.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-08-26T19:53:57Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-08-26T19:53:57Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/147030
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/147030
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/1/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/2/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-IT.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/3/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/4/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/5/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/7/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-IT.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/9/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/6/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/8/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-IT.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/10/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3a9d02812d53b3c7fe73b21ea715bef4
1bd39bfc2a82c4c72a07bb432283d503
425834a9eb2fa0d43573bd5784d17a8e
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
c83d049d8ca738b96aa31b4fea90316c
e3675e812a9ecc328e8c18672371425c
8c581e82686cc51059b3081cc0c845c9
b582cd9f941016e7ee8fc6c8eb9143c5
794573408ddd1a57178d2add07cef688
b582cd9f941016e7ee8fc6c8eb9143c5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1809189395896467456
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaCueto Mejía, Jazmín AlexandraVásquez Gozar, Bonny Pamela2024-08-26T19:53:57Z2024-08-26T19:53:57Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/147030La presente tesis tuvo como objetivo general analizar la traducción de las figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022. Esta investigación fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo, con un diseño de estudio de caso. Tuvo una ficha de análisis como instrumento y el corpus fue “El amor en los tiempos del cólera'' la cual se analizó tanto en la versión original de la obra como su traducción al inglés. Como resultado, se obtuvieron 60 fichas en donde se hallaron tres figuras fonéticas (5 %), trece figuras morfosintácticas (22 %) y cuarenta y cuatro figuras semánticas (73 %). En conclusión, la traducción de las figuras retóricas al inglés de una obra literaria fue generalmente realizada manteniendo la misma figura en el texto meta en inglés demostrando una fidelidad al aspecto estilístico del autor original y con una recurrencia alta de figuras semánticas debido a que se trató de una novela narrada a través del realismo mágico.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción literariaFiguras retóricasFiguras fonéticasFiguras morfosintácticashttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567386904576607332231126Rios Valero, Laura LissetVillanueva Capcha, VictoriaGalvaz Nores, Bettyhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALCueto_MJA-Vásquez_GBP-SD.pdfCueto_MJA-Vásquez_GBP-SD.pdfapplication/pdf10288768https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/1/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-SD.pdf3a9d02812d53b3c7fe73b21ea715bef4MD51Cueto_MJA-Vásquez_GBP-IT.pdfCueto_MJA-Vásquez_GBP-IT.pdfapplication/pdf6453918https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/2/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-IT.pdf1bd39bfc2a82c4c72a07bb432283d503MD52Cueto_MJA-Vásquez_GBP.pdfCueto_MJA-Vásquez_GBP.pdfapplication/pdf10288768https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/3/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP.pdf425834a9eb2fa0d43573bd5784d17a8eMD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTCueto_MJA-Vásquez_GBP-SD.pdf.txtCueto_MJA-Vásquez_GBP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain366612https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/5/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-SD.pdf.txtc83d049d8ca738b96aa31b4fea90316cMD55Cueto_MJA-Vásquez_GBP-IT.pdf.txtCueto_MJA-Vásquez_GBP-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain2900https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/7/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-IT.pdf.txte3675e812a9ecc328e8c18672371425cMD57Cueto_MJA-Vásquez_GBP.pdf.txtCueto_MJA-Vásquez_GBP.pdf.txtExtracted texttext/plain371604https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/9/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP.pdf.txt8c581e82686cc51059b3081cc0c845c9MD59THUMBNAILCueto_MJA-Vásquez_GBP-SD.pdf.jpgCueto_MJA-Vásquez_GBP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5330https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/6/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-SD.pdf.jpgb582cd9f941016e7ee8fc6c8eb9143c5MD56Cueto_MJA-Vásquez_GBP-IT.pdf.jpgCueto_MJA-Vásquez_GBP-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5214https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/8/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP-IT.pdf.jpg794573408ddd1a57178d2add07cef688MD58Cueto_MJA-Vásquez_GBP.pdf.jpgCueto_MJA-Vásquez_GBP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5330https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/147030/10/Cueto_MJA-V%c3%a1squez_GBP.pdf.jpgb582cd9f941016e7ee8fc6c8eb9143c5MD51020.500.12692/147030oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1470302024-08-26 22:31:00.61Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.93557
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).