La traducción de cómics como área de especialización
Descripción del Articulo
La presente tesis titulada “La Traducción de Cómics como área de especialización”, tuvo como objetivo analizar la traducción de cómics como área de especialización. El diseño de estudio de la presente tesis fue descriptivo explicativo de enfoque cualitativo. La técnica utilizada fue el análisis docu...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2019 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/40001 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/40001 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción e interpretación Tiras cómicas, historietas, etc https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_5d69214241839ff0a79462c8e402eb1b |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/40001 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
La traducción de cómics como área de especialización |
| title |
La traducción de cómics como área de especialización |
| spellingShingle |
La traducción de cómics como área de especialización Ruíz Sánchez, Tiana Carolina Traducción e interpretación Tiras cómicas, historietas, etc https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
La traducción de cómics como área de especialización |
| title_full |
La traducción de cómics como área de especialización |
| title_fullStr |
La traducción de cómics como área de especialización |
| title_full_unstemmed |
La traducción de cómics como área de especialización |
| title_sort |
La traducción de cómics como área de especialización |
| author |
Ruíz Sánchez, Tiana Carolina |
| author_facet |
Ruíz Sánchez, Tiana Carolina |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ruíz Sánchez, Tiana Carolina |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción e interpretación Tiras cómicas, historietas, etc |
| topic |
Traducción e interpretación Tiras cómicas, historietas, etc https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La presente tesis titulada “La Traducción de Cómics como área de especialización”, tuvo como objetivo analizar la traducción de cómics como área de especialización. El diseño de estudio de la presente tesis fue descriptivo explicativo de enfoque cualitativo. La técnica utilizada fue el análisis documentario y la encuesta. El instrumento que se utilizó fue la guía de entrevista, la guía de análisis y la ficha de análisis. La unidad de análisis estuvo conformada por documentos y estudios relacionados a la Traducción de Cómics y dos expertos en el tema Alfredo Villegas y Ricardo Cachoua Jr. Por último se compararon los resultados del análisis documentario con las respuestas de las entrevistas a los expertos con una ficha de análisis. De acuerdo a los resultados en la presente tesis se concluyó que el cómic es un medio artístico independiente de los géneros literarios, a causa de su estructura particular conformada por su singular narrativa, el cual requiere de un estudio y análisis profundo de la combinación de sus elementos textuales y visuales y sus funciones como parte del desarrollo de la historia. Por consiguiente se concluyó que en el proceso de traducción de cómics el traductor se enfrenta a un gran número de problemas, retos y limitaciones, por cuál debe ser consciente que para traducir este medio es necesario conocer como contrarrestar correctamente sus dificultades externas e interna; alguien que solo tiene una aproximación parcial del tema es muy probable que no sabrá enfrentarse a los condicionamientos que plantea el medio. Por lo tanto antes de arriesgarse a realizar la traducción de un cómic se necesita tener un nivel de estudios especializado en el tema. |
| publishDate |
2019 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-01-23T21:27:18Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-01-23T21:27:18Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/40001 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/40001 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/1/Ru%c3%adz_STC.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/2/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/3/Ru%c3%adz_STC.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/4/Ru%c3%adz_STC.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
beaa1c28d232f7b8f4a4f44ff7912947 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 8984180b99c4f0263f8d5f41c9734249 f0dd6aeaf34086e2f438c6deefe04385 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807922358401368064 |
| spelling |
Sagastegui Toribio, Edwin EduardoRuíz Sánchez, Tiana Carolina2020-01-23T21:27:18Z2020-01-23T21:27:18Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/40001La presente tesis titulada “La Traducción de Cómics como área de especialización”, tuvo como objetivo analizar la traducción de cómics como área de especialización. El diseño de estudio de la presente tesis fue descriptivo explicativo de enfoque cualitativo. La técnica utilizada fue el análisis documentario y la encuesta. El instrumento que se utilizó fue la guía de entrevista, la guía de análisis y la ficha de análisis. La unidad de análisis estuvo conformada por documentos y estudios relacionados a la Traducción de Cómics y dos expertos en el tema Alfredo Villegas y Ricardo Cachoua Jr. Por último se compararon los resultados del análisis documentario con las respuestas de las entrevistas a los expertos con una ficha de análisis. De acuerdo a los resultados en la presente tesis se concluyó que el cómic es un medio artístico independiente de los géneros literarios, a causa de su estructura particular conformada por su singular narrativa, el cual requiere de un estudio y análisis profundo de la combinación de sus elementos textuales y visuales y sus funciones como parte del desarrollo de la historia. Por consiguiente se concluyó que en el proceso de traducción de cómics el traductor se enfrenta a un gran número de problemas, retos y limitaciones, por cuál debe ser consciente que para traducir este medio es necesario conocer como contrarrestar correctamente sus dificultades externas e interna; alguien que solo tiene una aproximación parcial del tema es muy probable que no sabrá enfrentarse a los condicionamientos que plantea el medio. Por lo tanto antes de arriesgarse a realizar la traducción de un cómic se necesita tener un nivel de estudios especializado en el tema.TesisTrujilloEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción e interpretaciónTiras cómicas, historietas, etchttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La traducción de cómics como área de especializacióninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALRuíz_STC.pdfRuíz_STC.pdfapplication/pdf2050919https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/1/Ru%c3%adz_STC.pdfbeaa1c28d232f7b8f4a4f44ff7912947MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTRuíz_STC.pdf.txtRuíz_STC.pdf.txtExtracted texttext/plain187983https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/3/Ru%c3%adz_STC.pdf.txt8984180b99c4f0263f8d5f41c9734249MD53THUMBNAILRuíz_STC.pdf.jpgRuíz_STC.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4156https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40001/4/Ru%c3%adz_STC.pdf.jpgf0dd6aeaf34086e2f438c6deefe04385MD5420.500.12692/40001oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/400012023-06-02 16:14:17.009Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.936249 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).