Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos

Descripción del Articulo

En la presente investigación se pretende dar a conocer los errores sintácticos que se presentan en la traducción automática de textos médicos, teniendo como objetivo principal analizar los errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos y como objetivos específicos identificar los...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Cieza Delgado, Yessika Yanina
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/87737
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/87737
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción e interpretación
Traducción automática
Sintaxis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_52ecb70bd7c3f44ccbb3634439a54e38
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/87737
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
title Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
spellingShingle Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
Cieza Delgado, Yessika Yanina
Traducción e interpretación
Traducción automática
Sintaxis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
title_full Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
title_fullStr Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
title_full_unstemmed Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
title_sort Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
author Cieza Delgado, Yessika Yanina
author_facet Cieza Delgado, Yessika Yanina
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.author.fl_str_mv Cieza Delgado, Yessika Yanina
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción e interpretación
Traducción automática
Sintaxis
topic Traducción e interpretación
Traducción automática
Sintaxis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description En la presente investigación se pretende dar a conocer los errores sintácticos que se presentan en la traducción automática de textos médicos, teniendo como objetivo principal analizar los errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos y como objetivos específicos identificar los errores en el orden de las palabras en traducciones automáticas, identificar los errores en las preposiciones, identificar los errores en las conjugaciones verbales. Se tuvo como escenario a la Organización Mundial de Salud (OMS), la revista NIH MedlinePlus de donde se extrajo 30 textos sueltos, los cuales fueron analizados mediante una ficha de análisis. Obteniendo como resultado 79 errores en orden de las palabras, 81 errores por preposiciones y 57 errores por conjugaciones verbales. Finalmente se concluyó que la cantidad de errores encontrados afectan significativamente la relación entre oraciones en el texto, ocasionando perdida de ilación y coherencia, debido a ello la transmisión del mensaje es incompleta, también se concluyó que los traductores automáticos pueden ser utilizados como una herramienta para obtener un mensaje ligero mas no como un traductor donde sea posible elaborar traducciones profesionales y adecuadas.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-05-05T19:50:43Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-05-05T19:50:43Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/87737
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/87737
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/1/Cieza_DYY-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/2/Cieza_DYY.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/4/Cieza_DYY-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/6/Cieza_DYY.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/5/Cieza_DYY-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/7/Cieza_DYY.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 094ec74464ee110e66fb3f826de2df92
45bd497eda945e0f2bcf5e25af757fd6
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
c19900dcddc724b0ba64ee1ad746212b
aa155b0d460a284764bc7f596a7e8dbc
450048795157b18e248041b29ded1fe2
450048795157b18e248041b29ded1fe2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921771472486400
spelling Sagastegui Toribio, Edwin EduardoCieza Delgado, Yessika Yanina2022-05-05T19:50:43Z2022-05-05T19:50:43Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/87737En la presente investigación se pretende dar a conocer los errores sintácticos que se presentan en la traducción automática de textos médicos, teniendo como objetivo principal analizar los errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos y como objetivos específicos identificar los errores en el orden de las palabras en traducciones automáticas, identificar los errores en las preposiciones, identificar los errores en las conjugaciones verbales. Se tuvo como escenario a la Organización Mundial de Salud (OMS), la revista NIH MedlinePlus de donde se extrajo 30 textos sueltos, los cuales fueron analizados mediante una ficha de análisis. Obteniendo como resultado 79 errores en orden de las palabras, 81 errores por preposiciones y 57 errores por conjugaciones verbales. Finalmente se concluyó que la cantidad de errores encontrados afectan significativamente la relación entre oraciones en el texto, ocasionando perdida de ilación y coherencia, debido a ello la transmisión del mensaje es incompleta, también se concluyó que los traductores automáticos pueden ser utilizados como una herramienta para obtener un mensaje ligero mas no como un traductor donde sea posible elaborar traducciones profesionales y adecuadas.TesisChiclayoEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalInnovación tecnológica y desarrollo sostenibleSalud y bienestarapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción e interpretaciónTraducción automáticaSintaxishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicosinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación18169364https://orcid.org/0000-0003-2230-937875668183231126Torres Vargas, Esdras JoelEstrada Santos, Alicia ElizabethSagastegui Toribio, Edwin Eduardohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALCieza_DYY-SD.pdfCieza_DYY-SD.pdfapplication/pdf1807054https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/1/Cieza_DYY-SD.pdf094ec74464ee110e66fb3f826de2df92MD51Cieza_DYY.pdfCieza_DYY.pdfapplication/pdf1445000https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/2/Cieza_DYY.pdf45bd497eda945e0f2bcf5e25af757fd6MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTCieza_DYY-SD.pdf.txtCieza_DYY-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain150341https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/4/Cieza_DYY-SD.pdf.txtc19900dcddc724b0ba64ee1ad746212bMD54Cieza_DYY.pdf.txtCieza_DYY.pdf.txtExtracted texttext/plain155194https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/6/Cieza_DYY.pdf.txtaa155b0d460a284764bc7f596a7e8dbcMD56THUMBNAILCieza_DYY-SD.pdf.jpgCieza_DYY-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4747https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/5/Cieza_DYY-SD.pdf.jpg450048795157b18e248041b29ded1fe2MD55Cieza_DYY.pdf.jpgCieza_DYY.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4747https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/87737/7/Cieza_DYY.pdf.jpg450048795157b18e248041b29ded1fe2MD5720.500.12692/87737oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/877372022-05-05 22:22:31.985Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.887938
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).