LIMITES EN LA ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA POR EL PLURALISMO CULTURAL FRENTE AL DERECHO A LA DEFENSA ARGUMENTADA EN LENGUA MATERNA, REGIÓN DE PUNO – 2017.
Descripción del Articulo
        Objetivos: Establecer si el entendimiento de la lengua quechua por los operadores de justiciaen la zona rural genera limite en el derecho a la defensa del justiciable quechua hablante en laregión de Puno - 2017. Material y métodos: Investigación no experimental y métodohipotético – deductivo de enfo...
              
            
    
                        | Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo | 
| Fecha de Publicación: | 2017 | 
| Institución: | Universidad Andina Néstor Cáceres Velasquez | 
| Repositorio: | Revistas - Universidad Andina Néstor Cáceres Velásquez | 
| Lenguaje: | español | 
| OAI Identifier: | oai:ojs.revistas.uancv.edu.pe:article/311 | 
| Enlace del recurso: | https://revistas.uancv.edu.pe/index.php/RCIA/article/view/311 | 
| Nivel de acceso: | acceso abierto | 
| Sumario: | Objetivos: Establecer si el entendimiento de la lengua quechua por los operadores de justiciaen la zona rural genera limite en el derecho a la defensa del justiciable quechua hablante en laregión de Puno - 2017. Material y métodos: Investigación no experimental y métodohipotético – deductivo de enfoque cuantitativo y nivel descriptivo, el tipo de muestra sededujo del muestreo no probabilístico con una distribución aleatoria simple, conllevando auna muestra de 550 auxiliares jurisdiccionales (operadores de justicia) del distrito judicial dePuno. Resultados: Entre los límites de acceso a la administración de justicia de losciudadanos enmarcados en el pluralismo social encontramos en un 41% la barrera lingüista ocultural, en un 32% las barreras geográficas que limitan el acceso a la documentación o laceleridad procesal requerida, donde el acceso a la administración de justicia en un 55% en loslugares alejados no cuentan con un traductor especializado que trasmita enfáticamente ladeclaración o necesidad expuesta siendo esta variada al poco entendimiento de la lenguamaterna Quechua o Aimara, encontrándose a los operadores de justicia en un 23% detrabajadores con un nivel básico de entendimiento, con un nivel intermedio o avanzado un 8%y sin algún estudio relativo a la lengua materna con un 69%. Hechos que dificultan lacomprensión y acceso a la justicia.: Se establece que el entendimiento de la lengua materna delos operadores de justicia que entienden, hablan y escriben en un 7% comprendenadecuadamente al ciudadano, quienes entienden y/ o hablan pero no escriben en un 1 %comprenden parcialmente y quienes no hablan, entienden ni escriben en un 38% nocomprenden a los ciudadanos del sector donde laboran. | 
|---|
 Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
    La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).