Traducción comentada del inglés al español latinoamericano del artículo académico médico Update on recent advances in amyotrophic lateral sclerosis (2024) desde un enfoque funcionalista

Descripción del Articulo

La traducción de textos médicos académicos plantea desafíos significativos, no solo por su terminología especializada, sino también por las funciones informativa y divulgativa que cumplen dentro de la comunidad científica. En este contexto, el artículo Update on recent advances in amyotrophic latera...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Alva Aliaga, Stephanie, Marin Cirilo, Milagros Silem
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2026
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/688539
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/688539
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción comentada
Traducción médica
Enfermedades neuromusculares
Funcionalismo
Annotated translation
Medical translation
Neuromuscular diseases
Functionalism
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
Descripción
Sumario:La traducción de textos médicos académicos plantea desafíos significativos, no solo por su terminología especializada, sino también por las funciones informativa y divulgativa que cumplen dentro de la comunidad científica. En este contexto, el artículo Update on recent advances in amyotrophic lateral sclerosis (2024) presenta una revisión sobre los avances recientes en el estudio de la esclerosis lateral amiotrófica (ELA), dirigida a un público profesional de habla inglesa. Si bien la traducción médica ha sido abordada en diferentes especialidades como la cardiología, oncología, farmacología, entre otros, la traducción de textos centrados en enfermedades neuromusculares como la ELA, han recibido poca atención en la Traductología, a pesar de los desafíos que plantea la terminología y su adecuación a distintos contextos discursivos y lingüísticos. Por lo tanto, en esta investigación se desarrollará una traducción comentada de este texto al español latinoamericano, basada en el modelo funcionalista propuesto por Nord (2012). Para ello, el análisis se dividirá en tres etapas: pretraslativa, centrada en identificar la función del texto y su público meta; traslativa, enfocada en evaluar los problemas y dificultades, así como solucionar estos problemas a través de las técnicas y estrategias de traducción; y postraslativa, orientada a examinar la funcionalidad del texto meta. A través de este enfoque, se busca garantizar una transferencia del contenido conforme a las convenciones del discurso médico en español y su adecuación a especialistas hispanohablantes.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).