Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo

Descripción del Articulo

Tese submetida ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, como parte dos requisitos para obtenção do título de Doutor em Estudos da Tradução. Orientador: Prof. Dr. Walter Carlos Costa
Detalles Bibliográficos
Autor: Rocker Trierweiller Prieto2, Ana Cláudia
Formato: tesis de maestría
Fecha de Publicación:2016
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/624680
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/624680
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Tradução comentada
Estudos da tradução
Crítica de tradução
Tradução de poesia
César Vallejo
id UUPC_e90ca889dec1877401ecedc49a843669
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/624680
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
spellingShingle Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
Rocker Trierweiller Prieto2, Ana Cláudia
Tradução comentada
Estudos da tradução
Crítica de tradução
Tradução de poesia
César Vallejo
title_short Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_full Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_fullStr Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_full_unstemmed Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_sort Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
author Rocker Trierweiller Prieto2, Ana Cláudia
author_facet Rocker Trierweiller Prieto2, Ana Cláudia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rocker Trierweiller Prieto2, Ana Cláudia
dc.subject.en_US.fl_str_mv Tradução comentada
Estudos da tradução
Crítica de tradução
Tradução de poesia
César Vallejo
topic Tradução comentada
Estudos da tradução
Crítica de tradução
Tradução de poesia
César Vallejo
description Tese submetida ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, como parte dos requisitos para obtenção do título de Doutor em Estudos da Tradução. Orientador: Prof. Dr. Walter Carlos Costa
publishDate 2016
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2018-11-28T18:09:27Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2018-11-28T18:09:27Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-07
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Tesis
dc.type.coar.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format masterThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/624680
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/624680
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.relation.url.en_US.fl_str_mv http://www.bu.ufsc.br/teses/PGET0385-T.pdf
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/
dc.rights.coar.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Federal de Santa Catarina
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/6/PGET0385-T.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/8/TESE_scaneado.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/5/PGET0385-T.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/7/TESE_scaneado.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/3/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/2/license_rdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/1/PGET0385-T.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/4/TESE_scaneado.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 902367b0dfaf9d7618c8d6190fb4e608
70e0ebb0f21cec66612c2cac9746d0f5
11c011245358321468e8e43615b3c0c1
e1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
80294ba9ff4c5b4f07812ee200fbc42f
9d0bd73a999ce23e9970a4cf4becaf07
abde7a09b708e68a747d13ac4909dfa3
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839089823111970816
spelling 366590c98079682bb2d9b3ed93ce6533-1Rocker Trierweiller Prieto2, Ana Cláudia2018-11-28T18:09:27Z2018-11-28T18:09:27Z2016-07http://hdl.handle.net/10757/6246800000 0001 2196 144XTese submetida ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, como parte dos requisitos para obtenção do título de Doutor em Estudos da Tradução. Orientador: Prof. Dr. Walter Carlos CostaA presente tese se insere na área de tradução de poesia e tem como objetivo principal apresentar a tradução comentada de Trilce de César Vallejo. No primeiro capítulo, é esboçada uma contextualização do autor e de sua obra, examinando sua fortuna crítica. No segundo capítulo, é examinado o percurso das traduções da obra de Vallejo no Brasil. No terceiro capítulo, discuto as ideias de Antoine Berman e Paulo Henriques Britto sobre tradução poética e sua relevância para a minha tradução da poesia de Vallejo. Finalmente, no quarto capítulo, são apresentadas e comentadas minhas traduções dos poemas de Trilce.This dissertation belongs to the poetry translation area and aims to present the commented translation of Trilce, by César Vallejo. In the first chapter, I contextualize the author and his work, examining his critical reception. In the second chapter I examine the history of Vallejo´s translations in Brazil. In the third chapter, I discuss Antoine Berman and Paul Henriques Britto’ s ideas about poetry translation and its relevance for my translation of Vallejo´s poetry. Finally, in the fourth chapter I present and comment my translation of Trilce´s poems.Tesisapplication/pdfspaUniversidad Federal de Santa CatarinaPEhttp://www.bu.ufsc.br/teses/PGET0385-T.pdfSUNEDUinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTradução comentadaEstudos da traduçãoCrítica de traduçãoTradução de poesiaCésar VallejoTradução comentada de Trilce, de César Vallejoinfo:eu-repo/semantics/masterThesisTesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional2018-11-28T18:09:27Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesionalTHUMBNAILPGET0385-T.pdf.jpgPGET0385-T.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg17915https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/6/PGET0385-T.pdf.jpg902367b0dfaf9d7618c8d6190fb4e608MD56false2088-11-29TESE_scaneado.pdf.jpgTESE_scaneado.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg268898https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/8/TESE_scaneado.pdf.jpg70e0ebb0f21cec66612c2cac9746d0f5MD58falseTEXTPGET0385-T.pdf.txtPGET0385-T.pdf.txtExtracted texttext/plain365269https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/5/PGET0385-T.pdf.txt11c011245358321468e8e43615b3c0c1MD55false2088-11-29TESE_scaneado.pdf.txtTESE_scaneado.pdf.txtExtracted texttext/plain2https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/7/TESE_scaneado.pdf.txte1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9MD57falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81037https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/2/license_rdf80294ba9ff4c5b4f07812ee200fbc42fMD52falseORIGINALPGET0385-T.pdfPGET0385-T.pdfapplication/pdf1230685https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/1/PGET0385-T.pdf9d0bd73a999ce23e9970a4cf4becaf07MD51trueTESE_scaneado.pdfTESE_scaneado.pdfapplication/pdf653969https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624680/4/TESE_scaneado.pdfabde7a09b708e68a747d13ac4909dfa3MD54false10757/624680oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6246802025-07-20 18:25:14.375Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.10263
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).