No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro

Descripción del Articulo

Existen diferentes propuestas sobre los métodos de traducción literaria, así como análisis de las tendencias de su uso. En el caso del crime fiction, que destaca por su manera de representar la violencia, se ha propuesto que las convenciones del género y las decisiones editoriales dictan el método a...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Vilchez Sandoval, Diego, Hernández Ezeta, César Alexander
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/658838
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/658838
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción literaria
Análisis textual
Violencia colectiva
Literary translation
Text analysis
Collective violence
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_283b161a6e0a483ff180b2e505143cc8
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/658838
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Not only blows hurt: an analysis of the translation of collective violence in Un lugar llamado Oreja de Perro
title No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
spellingShingle No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
Vilchez Sandoval, Diego
Traducción literaria
Análisis textual
Violencia colectiva
Literary translation
Text analysis
Collective violence
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
title_full No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
title_fullStr No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
title_full_unstemmed No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
title_sort No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
author Vilchez Sandoval, Diego
author_facet Vilchez Sandoval, Diego
Hernández Ezeta, César Alexander
author_role author
author2 Hernández Ezeta, César Alexander
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramírez Colombier, Marco Arturo
Rodriguez Sumar, Paloma
dc.contributor.author.fl_str_mv Vilchez Sandoval, Diego
Hernández Ezeta, César Alexander
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción literaria
Análisis textual
Violencia colectiva
Literary translation
Text analysis
Collective violence
topic Traducción literaria
Análisis textual
Violencia colectiva
Literary translation
Text analysis
Collective violence
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Existen diferentes propuestas sobre los métodos de traducción literaria, así como análisis de las tendencias de su uso. En el caso del crime fiction, que destaca por su manera de representar la violencia, se ha propuesto que las convenciones del género y las decisiones editoriales dictan el método a emplear. Sin embargo, este género se divide en distintos subgéneros con sus propias características. La presente investigación aborda la traducción al francés de la novela Un lugar llamado Oreja de perro (2008) para analizar la manera en que se traduce el discurso sobre la representación de la violencia colectiva contra la población campesina tras el Conflicto Armado Interno (2005-2006). En ese sentido, debido a que este discurso recurre a elementos estilísticos vinculados con contextos fuertemente arraigados a la cultura origen, las opciones de traducción se encuentran limitadas por las diferencias culturales. Mediante el análisis de contenido y el análisis textual contrastivo, se propone identificar los segmentos del texto origen que presentan los elementos que construyen el discurso sobre la representación de la violencia y, posteriormente, analizarlos en contraste con su traducción al francés a nivel comunicativo, pragmático y semiótico identificando las técnicas y métodos utilizados.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-02-08T03:12:20Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-02-08T03:12:20Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-01-03
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/658838
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/658838
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/14/Hern%c3%a1ndez_EC.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/10/Hern%c3%a1ndez_EC_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/13/Hern%c3%a1ndez_EC.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/6/Hern%c3%a1ndez_EC.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/9/Hern%c3%a1ndez_EC_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/11/Hern%c3%a1ndez_EC.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/5/Hern%c3%a1ndez_EC_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/12/Hern%c3%a1ndez_EC.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 99fde17ec4abd2f486be73a131476e19
57bf9422a359749fd7b2d6cfadc66429
45e1885975f11a746ac4de8a9d07cbfe
3e2b12e06b622ae6cc35c4589fe0df37
e1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9
c1ed1bb1f2a3ec08007648ab2cbc69c0
6fa208f15241c61cf11a94c9bd439578
b9eb528d6110d8ceccc76cb8a9dad69a
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065795080126464
spelling 0c24ff13bbb4862c23d2235981c64dd55008536a95343d26f667d95475c48283169500Ramírez Colombier, Marco ArturoRodriguez Sumar, Paloma957b8590e867d7fafd4be641332c3bea500f29c51331cb5a1e856bf0f24609c2b39300Vilchez Sandoval, DiegoHernández Ezeta, César Alexander2022-02-08T03:12:20Z2022-02-08T03:12:20Z2022-01-03http://hdl.handle.net/10757/6588380000 0001 2196 144XExisten diferentes propuestas sobre los métodos de traducción literaria, así como análisis de las tendencias de su uso. En el caso del crime fiction, que destaca por su manera de representar la violencia, se ha propuesto que las convenciones del género y las decisiones editoriales dictan el método a emplear. Sin embargo, este género se divide en distintos subgéneros con sus propias características. La presente investigación aborda la traducción al francés de la novela Un lugar llamado Oreja de perro (2008) para analizar la manera en que se traduce el discurso sobre la representación de la violencia colectiva contra la población campesina tras el Conflicto Armado Interno (2005-2006). En ese sentido, debido a que este discurso recurre a elementos estilísticos vinculados con contextos fuertemente arraigados a la cultura origen, las opciones de traducción se encuentran limitadas por las diferencias culturales. Mediante el análisis de contenido y el análisis textual contrastivo, se propone identificar los segmentos del texto origen que presentan los elementos que construyen el discurso sobre la representación de la violencia y, posteriormente, analizarlos en contraste con su traducción al francés a nivel comunicativo, pragmático y semiótico identificando las técnicas y métodos utilizados.Several methods of literary translation, as well as tendencies in their use, have been proposed. In the case of crime fiction, which stands out for its representation of violence, it has been proposed that genre conventions and editorial decisions dictate the preferred method. Nevertheless, this genre comprises various subgenres with specific characteristics. This research approaches the French translation of Un lugar llamado Oreja de Perro (2008) in order to analyze how the discourse about the representation of collective violence against rural population after the Peruvian Internal Armed Conflict (2005-2006) is translated. In this regard, since this discourse relies on stylistic elements linked to contexts deeply rooted in the source culture, the translation options are limited by cultural differences. The study draws upon content analysis and contrastive analysis to identify the source segments where the elements constructing the discourse about violence representation are present, and to analyze them in contrast to their French translation on a communicative, pragmatic, and semiotic level, identifying the techniques and methods used.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción literariaAnálisis textualViolencia colectivaLiterary translationText analysisCollective violencehttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01No solo los golpes lastiman: un análisis de la traducción de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de PerroNot only blows hurt: an analysis of the translation of collective violence in Un lugar llamado Oreja de Perroinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2022-03-02T01:58:35Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790https://orcid.org/0000-0002-1715-3746https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37686462092-01-03Hernández_EC.pdfHernández_EC.pdfapplication/pdf286196https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/14/Hern%c3%a1ndez_EC.pdf99fde17ec4abd2f486be73a131476e19MD514falseTHUMBNAIL2091-12-31Hernández_EC_Ficha.pdf.jpgHernández_EC_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg194435https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/10/Hern%c3%a1ndez_EC_Ficha.pdf.jpg57bf9422a359749fd7b2d6cfadc66429MD510falseHernández_EC.pdf.jpgHernández_EC.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32926https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/13/Hern%c3%a1ndez_EC.pdf.jpg45e1885975f11a746ac4de8a9d07cbfeMD513falseTEXTHernández_EC.pdf.txtHernández_EC.pdf.txtExtracted texttext/plain95462https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/6/Hern%c3%a1ndez_EC.pdf.txt3e2b12e06b622ae6cc35c4589fe0df37MD56false2091-12-31Hernández_EC_Ficha.pdf.txtHernández_EC_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/9/Hern%c3%a1ndez_EC_Ficha.pdf.txte1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9MD59falseORIGINALHernández_EC.pdfHernández_EC.pdfapplication/pdf501067https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/11/Hern%c3%a1ndez_EC.pdfc1ed1bb1f2a3ec08007648ab2cbc69c0MD511true2091-12-31Hernández_EC_Ficha.pdfHernández_EC_Ficha.pdfapplication/pdf490823https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/5/Hern%c3%a1ndez_EC_Ficha.pdf6fa208f15241c61cf11a94c9bd439578MD55false2092-01-03Hernández_EC.docxHernández_EC.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document140553https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/12/Hern%c3%a1ndez_EC.docxb9eb528d6110d8ceccc76cb8a9dad69aMD512falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/658838/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/658838oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6588382025-07-19 20:55:01.282Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.1083765
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).