La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu

Descripción del Articulo

La presente investigación abarca el campo de la traducción de cómics y novelas gráficas desde un enfoque multimodal. Es usual encontrar investigaciones que analicen los recursos lingüísticos empleados en la traducción de cómics, pero muy pocos se centran en la interdependencia del texto e imagen en...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Aymara Fernandez, Rosa Valeria, Pareja Gogin, Hugo Roberto
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/656977
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/656977
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Novela gráfica
Autorrepresentación
Estrategias de traducción
Graphic novel
Self-representation
Translation strategies
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_1e538990e2891a94268f0021f565a0d5
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/656977
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Chineseness translation in graphic novels: Shenzhen by Guy Delisle and Une vie chinoise by Philippe Otié and Li Kunwu
title La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
spellingShingle La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
Aymara Fernandez, Rosa Valeria
Novela gráfica
Autorrepresentación
Estrategias de traducción
Graphic novel
Self-representation
Translation strategies
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
title_full La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
title_fullStr La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
title_full_unstemmed La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
title_sort La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu
author Aymara Fernandez, Rosa Valeria
author_facet Aymara Fernandez, Rosa Valeria
Pareja Gogin, Hugo Roberto
author_role author
author2 Pareja Gogin, Hugo Roberto
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Arrestegui De La Fuente, Kevin Igor
dc.contributor.author.fl_str_mv Aymara Fernandez, Rosa Valeria
Pareja Gogin, Hugo Roberto
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Novela gráfica
Autorrepresentación
Estrategias de traducción
Graphic novel
Self-representation
Translation strategies
topic Novela gráfica
Autorrepresentación
Estrategias de traducción
Graphic novel
Self-representation
Translation strategies
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación abarca el campo de la traducción de cómics y novelas gráficas desde un enfoque multimodal. Es usual encontrar investigaciones que analicen los recursos lingüísticos empleados en la traducción de cómics, pero muy pocos se centran en la interdependencia del texto e imagen en la construcción de una identidad. En este caso, se busca identificar las formas de representación y autorrepresentación de la chinidad (chineseness) en las versiones fuente en francés y las versiones meta en español de las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu. Esto se dará bajo un análisis de corpus multimodal que permitirá demostrar cómo el texto y la imagen construyen este imaginario y si se mantiene la representación y autorrepresentación en las versiones traducidas, por lo que se toman en cuenta también las estrategias de traducción aplicadas.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-08-12T22:24:18Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-08-12T22:24:18Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-07-23
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/656977
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/656977
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/8/Aymara_FR.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/7/Aymara_FR.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/10/Aymara_FR_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/6/Aymara_FR.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/9/Aymara_FR_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/3/Aymara_FR.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/4/Aymara_FR.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/5/Aymara_FR_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 80e74ab6a2269dc090dddf1b2943ccf1
1ff4fe3262bbc8d85373e0cf16deb0e5
3df80690b9360de32ee0dfbf02ffd6eb
4c5ea4f39f6d08b37eef6b87e15db3f3
4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911
48d9758a66a140ea417ff3bc961f7aae
ae6d0bfae974824770be6cbfcb86c2ed
b904f5e5ebcea7be12b72ad73674376f
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065771539595264
spelling bd03daa32c99d075cd1f2a9bdcb129cf500Arrestegui De La Fuente, Kevin Igor556d05b68d867287db33172e4e707b16600http://orcid.org/0000-0003-1664-631908f8cd1ee958ab9724456942f62563b5600http://orcid.org/0000-0002-1755-7644Aymara Fernandez, Rosa ValeriaPareja Gogin, Hugo Roberto2021-08-12T22:24:18Z2021-08-12T22:24:18Z2021-07-23http://hdl.handle.net/10757/6569770000 0001 2196 144XLa presente investigación abarca el campo de la traducción de cómics y novelas gráficas desde un enfoque multimodal. Es usual encontrar investigaciones que analicen los recursos lingüísticos empleados en la traducción de cómics, pero muy pocos se centran en la interdependencia del texto e imagen en la construcción de una identidad. En este caso, se busca identificar las formas de representación y autorrepresentación de la chinidad (chineseness) en las versiones fuente en francés y las versiones meta en español de las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li Kunwu. Esto se dará bajo un análisis de corpus multimodal que permitirá demostrar cómo el texto y la imagen construyen este imaginario y si se mantiene la representación y autorrepresentación en las versiones traducidas, por lo que se toman en cuenta también las estrategias de traducción aplicadas.The following study focused on the comics and graphic novels translation under a multimodal approach. There is several research that analyze linguistic resources used in comics translation, but only a few focus on the interrelation between text and image when it comes to the construction of an identity. This study will help to identify in which ways the representation and self-representation of Chineseness is presented in the source version in French and target version in Spanish of both graphic novels: Shenzhen by Guy Delisle and Une vie chinoise by Philippe Otié and Li Kunwu. A multimodal corpus analysis will be applied to demonstrate how text and image build this imaginary. Furthermore, identifying the translation strategies applied in the Spanish version will allow us to recognize if this representation and self-representation is maintained in the translations.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCNovela gráficaAutorrepresentaciónEstrategias de traducciónGraphic novelSelf-representationTranslation strategieshttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La traducción de la chinidad en las novelas gráficas Shenzhen de Guy Delisle y Une vie chinoise de Philippe Otié y Li KunwuChineseness translation in graphic novels: Shenzhen by Guy Delisle and Une vie chinoise by Philippe Otié and Li Kunwuinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2021-09-01T02:09:21Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9013-2258https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37488502091-12-31Aymara_FR.pdfAymara_FR.pdfapplication/pdf396196https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/8/Aymara_FR.pdf80e74ab6a2269dc090dddf1b2943ccf1MD58falseTHUMBNAILAymara_FR.pdf.jpgAymara_FR.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32770https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/7/Aymara_FR.pdf.jpg1ff4fe3262bbc8d85373e0cf16deb0e5MD57false2091-12-31Aymara_FR_Ficha.pdf.jpgAymara_FR_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35599https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/10/Aymara_FR_Ficha.pdf.jpg3df80690b9360de32ee0dfbf02ffd6ebMD510falseTEXTAymara_FR.pdf.txtAymara_FR.pdf.txtExtracted texttext/plain75823https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/6/Aymara_FR.pdf.txt4c5ea4f39f6d08b37eef6b87e15db3f3MD56false2091-12-31Aymara_FR_Ficha.pdf.txtAymara_FR_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/9/Aymara_FR_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALAymara_FR.pdfAymara_FR.pdfapplication/pdf828083https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/3/Aymara_FR.pdf48d9758a66a140ea417ff3bc961f7aaeMD53true2091-12-31Aymara_FR.docxAymara_FR.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document341493https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/4/Aymara_FR.docxae6d0bfae974824770be6cbfcb86c2edMD54false2091-12-31Aymara_FR_Ficha.pdfAymara_FR_Ficha.pdfapplication/pdf1602878https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/5/Aymara_FR_Ficha.pdfb904f5e5ebcea7be12b72ad73674376fMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/656977/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/656977oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6569772025-07-19 20:54:53.68Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.130007
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).