En torno a la traducción de variantes dialectales en obras literarias. Análisis lingüístico-estilístico y propuesta de traducción de los cuentos Le Vieux y Aux Champs de Guy de Maupassant
Descripción del Articulo
Uno de los mayores focos de dificultad en la traducción de obras literarias son las variantes dialectales, puesto que el traductor se enfrenta a un texto que debe adaptar a la cultura de la lengua de llegada, de modo que sea entendido por la comunidad de la lengua receptora. Ahora bien, una de las o...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2017 |
| Institución: | Universidad Ricardo Palma |
| Repositorio: | URP-Tesis |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/6301 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/6301 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Traducción e interpretación en la literatura Variación lingüística Referencias culturales -- Traductores Cauchois (Dialecto) Cuentos -- Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| Sumario: | Uno de los mayores focos de dificultad en la traducción de obras literarias son las variantes dialectales, puesto que el traductor se enfrenta a un texto que debe adaptar a la cultura de la lengua de llegada, de modo que sea entendido por la comunidad de la lengua receptora. Ahora bien, una de las opciones para enfrentarse a un texto marcado dialectalmente es utilizar un dialecto existente que tenga connotaciones similares. Otra opción es la traducción a un nivel estándar. En este caso, analizaremos el cuento “Le vieux” y el cuento “Aux champs” del escritor francés Guy de Maupassant. Ambos cuentos se caracterizan por tener una gran cantidad de marcas y colores locales que el escritor quiso plasmar para acercar al lector al estilo de vida de los campesinos, motivo por el cual lo convierte en un gran reto para el traductor. Adicionalmente, se planteará una propuesta de traducción de cada cuento, resolviendo los problemas que se encontraron durante dicho proceso |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).