Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019

Descripción del Articulo

La presente investigación tuvo como objetivo analizar los anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de tipo básica, de nivel descriptivo, con un diseño de estudio de caso, y técnica de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Peralta Moron, Cynthia Lesly
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/35409
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/35409
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción
Anglicismo
Terminología
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_e8734d6da0904a766d249ca64b3adb5a
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/35409
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
spelling Mezarina Castañeda, Rossana DeliaPeralta Moron, Cynthia Lesly2019-08-02T20:23:38Z2019-08-02T20:23:38Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/35409La presente investigación tuvo como objetivo analizar los anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de tipo básica, de nivel descriptivo, con un diseño de estudio de caso, y técnica de análisis de contenido. La unidad de análisis fue la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, cuya unidad muestral estuvo representada por 40 anglicismos extraídos del corpus, los cuales fueron analizados mediante una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Después del análisis respectivo se obtuvo como resultado 40 anglicismos del inglés al español, de los cuales 20 anglicismos se identificaron como crudos, 10 híbridos, 6 asimilados, 2 anglicismos en periodo de aclimatación, 2 anglicismos afrancesados y ningún falso anglicismo. Finalmente, se llegó a la conclusión que en este tipo de texto especializado existe una predominancia notable con respecto a los anglicismos crudos por sobre las demás subcategorías, debido a una enorme inclinación por la terminología extranjera en lugar de la española.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónAnglicismoTerminologíahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALPeralta_MCL-SD.pdfPeralta_MCL-SD.pdfapplication/pdf3095901https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/1/Peralta_MCL-SD.pdf1cd81ddc992800c7447dc01a6c3facc1MD51Peralta_MCL.pdfPeralta_MCL.pdfapplication/pdf3094076https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/2/Peralta_MCL.pdf8cc76bd4530ba7f1522dea9a7a68936fMD52TEXTPeralta_MCL-SD.pdf.txtPeralta_MCL-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain7162https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/3/Peralta_MCL-SD.pdf.txt8ec740f82827970f522f3880e67178c9MD53Peralta_MCL.pdf.txtPeralta_MCL.pdf.txtExtracted texttext/plain348304https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/5/Peralta_MCL.pdf.txt8205a153cd6c0ba0e9f9662253f7e21eMD55THUMBNAILPeralta_MCL-SD.pdf.jpgPeralta_MCL-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4038https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/4/Peralta_MCL-SD.pdf.jpgaf4b281b1d4da226c1fc6721a2cb7f00MD54Peralta_MCL.pdf.jpgPeralta_MCL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4038https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/6/Peralta_MCL.pdf.jpgaf4b281b1d4da226c1fc6721a2cb7f00MD5620.500.12692/35409oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/354092023-06-22 15:17:22.77Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe
dc.title.es_PE.fl_str_mv Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
title Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
spellingShingle Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
Peralta Moron, Cynthia Lesly
Traducción
Anglicismo
Terminología
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
title_full Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
title_fullStr Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
title_full_unstemmed Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
title_sort Anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019
author Peralta Moron, Cynthia Lesly
author_facet Peralta Moron, Cynthia Lesly
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Mezarina Castañeda, Rossana Delia
dc.contributor.author.fl_str_mv Peralta Moron, Cynthia Lesly
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Anglicismo
Terminología
topic Traducción
Anglicismo
Terminología
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación tuvo como objetivo analizar los anglicismos empleados en la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de tipo básica, de nivel descriptivo, con un diseño de estudio de caso, y técnica de análisis de contenido. La unidad de análisis fue la traducción del inglés al español de un libro de diseño gráfico, cuya unidad muestral estuvo representada por 40 anglicismos extraídos del corpus, los cuales fueron analizados mediante una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Después del análisis respectivo se obtuvo como resultado 40 anglicismos del inglés al español, de los cuales 20 anglicismos se identificaron como crudos, 10 híbridos, 6 asimilados, 2 anglicismos en periodo de aclimatación, 2 anglicismos afrancesados y ningún falso anglicismo. Finalmente, se llegó a la conclusión que en este tipo de texto especializado existe una predominancia notable con respecto a los anglicismos crudos por sobre las demás subcategorías, debido a una enorme inclinación por la terminología extranjera en lugar de la española.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2019-08-02T20:23:38Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2019-08-02T20:23:38Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/35409
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/35409
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/1/Peralta_MCL-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/2/Peralta_MCL.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/3/Peralta_MCL-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/5/Peralta_MCL.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/4/Peralta_MCL-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/35409/6/Peralta_MCL.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 1cd81ddc992800c7447dc01a6c3facc1
8cc76bd4530ba7f1522dea9a7a68936f
8ec740f82827970f522f3880e67178c9
8205a153cd6c0ba0e9f9662253f7e21e
af4b281b1d4da226c1fc6721a2cb7f00
af4b281b1d4da226c1fc6721a2cb7f00
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922843202093056
score 13.949927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).