Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad

Descripción del Articulo

La presente tesis realiza el análisis de la eficiencia en las traducciones jurídicas. Este proceso se realizará mediante la aplicación y cálculo de un pretest y postest a los estudiantes de traducción. Así mismo, está enfocada en brindar una herramienta útil para que el traductor agilice todo el pro...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Díaz Huamán, Massiel Emperatríz
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2013
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2658
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción
Lengua española
Traducción al francés
Documentos juridicos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_934e3d4c32b03ee5361e3f04aa50d93b
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2658
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
title Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
spellingShingle Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
Díaz Huamán, Massiel Emperatríz
Traducción
Lengua española
Traducción al francés
Documentos juridicos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
title_full Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
title_fullStr Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
title_full_unstemmed Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
title_sort Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
author Díaz Huamán, Massiel Emperatríz
author_facet Díaz Huamán, Massiel Emperatríz
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Battisti Delia, Virginia
Mauri Irus, Michelle
dc.contributor.author.fl_str_mv Díaz Huamán, Massiel Emperatríz
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Lengua española
Traducción al francés
Documentos juridicos
topic Traducción
Lengua española
Traducción al francés
Documentos juridicos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis realiza el análisis de la eficiencia en las traducciones jurídicas. Este proceso se realizará mediante la aplicación y cálculo de un pretest y postest a los estudiantes de traducción. Así mismo, está enfocada en brindar una herramienta útil para que el traductor agilice todo el proceso de traducción, ajustándose de esa manera a las necesidades que el cliente requiera. Durante todo el proceso de la investigación se crea el pretest y el postest planteando preguntas dirigidas exactamente a buscar el alcance de los objetivos. De esta manera se podrá concluir sí el glosario es una herramienta de fácil uso y de gran importancia, ya que después de la aplicación de los test se podrá conocer si el glosario puede ayudar significativamente al traductor otorgándole una amplia gama de términos en ambos idiomas.
publishDate 2013
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-11-09T19:39:11Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-11-09T19:39:11Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/4/Diaz_HME-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/5/Diaz_HME.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/6/Diaz_HME-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/8/Diaz_HME.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/7/Diaz_HME-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/9/Diaz_HME.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
ed40d3b95024d8f28389ccbbdaad0b9b
9ab3dedaba755d12397adeb0281ff536
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
52c8c5ff4cfde594aa4f4a5761ea5e53
188696b6cee12b1c4669f5a29fcc7b59
5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25
5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921992235483136
spelling Battisti Delia, VirginiaMauri Irus, MichelleDíaz Huamán, Massiel Emperatríz2017-11-09T19:39:11Z2017-11-09T19:39:11Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658La presente tesis realiza el análisis de la eficiencia en las traducciones jurídicas. Este proceso se realizará mediante la aplicación y cálculo de un pretest y postest a los estudiantes de traducción. Así mismo, está enfocada en brindar una herramienta útil para que el traductor agilice todo el proceso de traducción, ajustándose de esa manera a las necesidades que el cliente requiera. Durante todo el proceso de la investigación se crea el pretest y el postest planteando preguntas dirigidas exactamente a buscar el alcance de los objetivos. De esta manera se podrá concluir sí el glosario es una herramienta de fácil uso y de gran importancia, ya que después de la aplicación de los test se podrá conocer si el glosario puede ayudar significativamente al traductor otorgándole una amplia gama de términos en ambos idiomas.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónLengua españolaTraducción al francésDocumentos juridicoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidadinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALDiaz_HME-SD.pdfDiaz_HME-SD.pdfapplication/pdf381979https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/4/Diaz_HME-SD.pdfed40d3b95024d8f28389ccbbdaad0b9bMD54Diaz_HME.pdfDiaz_HME.pdfapplication/pdf1254398https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/5/Diaz_HME.pdf9ab3dedaba755d12397adeb0281ff536MD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52TEXTDiaz_HME-SD.pdf.txtDiaz_HME-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain7972https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/6/Diaz_HME-SD.pdf.txt52c8c5ff4cfde594aa4f4a5761ea5e53MD56Diaz_HME.pdf.txtDiaz_HME.pdf.txtExtracted texttext/plain108161https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/8/Diaz_HME.pdf.txt188696b6cee12b1c4669f5a29fcc7b59MD58THUMBNAILDiaz_HME-SD.pdf.jpgDiaz_HME-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5901https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/7/Diaz_HME-SD.pdf.jpg5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25MD57Diaz_HME.pdf.jpgDiaz_HME.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5901https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/9/Diaz_HME.pdf.jpg5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25MD5920.500.12692/2658oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/26582023-11-06 23:03:06.309Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.949926
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).