Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
Descripción del Articulo
La presente tesis realiza el análisis de la eficiencia en las traducciones jurídicas. Este proceso se realizará mediante la aplicación y cálculo de un pretest y postest a los estudiantes de traducción. Así mismo, está enfocada en brindar una herramienta útil para que el traductor agilice todo el pro...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2013 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2658 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Traducción Lengua española Traducción al francés Documentos juridicos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_934e3d4c32b03ee5361e3f04aa50d93b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2658 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad |
title |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad |
spellingShingle |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad Díaz Huamán, Massiel Emperatríz Traducción Lengua española Traducción al francés Documentos juridicos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad |
title_full |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad |
title_fullStr |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad |
title_full_unstemmed |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad |
title_sort |
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad |
author |
Díaz Huamán, Massiel Emperatríz |
author_facet |
Díaz Huamán, Massiel Emperatríz |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Battisti Delia, Virginia Mauri Irus, Michelle |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Díaz Huamán, Massiel Emperatríz |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción Lengua española Traducción al francés Documentos juridicos |
topic |
Traducción Lengua española Traducción al francés Documentos juridicos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente tesis realiza el análisis de la eficiencia en las traducciones jurídicas. Este proceso se realizará mediante la aplicación y cálculo de un pretest y postest a los estudiantes de traducción. Así mismo, está enfocada en brindar una herramienta útil para que el traductor agilice todo el proceso de traducción, ajustándose de esa manera a las necesidades que el cliente requiera. Durante todo el proceso de la investigación se crea el pretest y el postest planteando preguntas dirigidas exactamente a buscar el alcance de los objetivos. De esta manera se podrá concluir sí el glosario es una herramienta de fácil uso y de gran importancia, ya que después de la aplicación de los test se podrá conocer si el glosario puede ayudar significativamente al traductor otorgándole una amplia gama de términos en ambos idiomas. |
publishDate |
2013 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-09T19:39:11Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-09T19:39:11Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/4/Diaz_HME-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/5/Diaz_HME.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/6/Diaz_HME-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/8/Diaz_HME.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/7/Diaz_HME-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/9/Diaz_HME.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 ed40d3b95024d8f28389ccbbdaad0b9b 9ab3dedaba755d12397adeb0281ff536 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 52c8c5ff4cfde594aa4f4a5761ea5e53 188696b6cee12b1c4669f5a29fcc7b59 5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25 5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921992235483136 |
spelling |
Battisti Delia, VirginiaMauri Irus, MichelleDíaz Huamán, Massiel Emperatríz2017-11-09T19:39:11Z2017-11-09T19:39:11Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2658La presente tesis realiza el análisis de la eficiencia en las traducciones jurídicas. Este proceso se realizará mediante la aplicación y cálculo de un pretest y postest a los estudiantes de traducción. Así mismo, está enfocada en brindar una herramienta útil para que el traductor agilice todo el proceso de traducción, ajustándose de esa manera a las necesidades que el cliente requiera. Durante todo el proceso de la investigación se crea el pretest y el postest planteando preguntas dirigidas exactamente a buscar el alcance de los objetivos. De esta manera se podrá concluir sí el glosario es una herramienta de fácil uso y de gran importancia, ya que después de la aplicación de los test se podrá conocer si el glosario puede ayudar significativamente al traductor otorgándole una amplia gama de términos en ambos idiomas.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónLengua españolaTraducción al francésDocumentos juridicoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidadinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALDiaz_HME-SD.pdfDiaz_HME-SD.pdfapplication/pdf381979https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/4/Diaz_HME-SD.pdfed40d3b95024d8f28389ccbbdaad0b9bMD54Diaz_HME.pdfDiaz_HME.pdfapplication/pdf1254398https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/5/Diaz_HME.pdf9ab3dedaba755d12397adeb0281ff536MD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52TEXTDiaz_HME-SD.pdf.txtDiaz_HME-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain7972https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/6/Diaz_HME-SD.pdf.txt52c8c5ff4cfde594aa4f4a5761ea5e53MD56Diaz_HME.pdf.txtDiaz_HME.pdf.txtExtracted texttext/plain108161https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/8/Diaz_HME.pdf.txt188696b6cee12b1c4669f5a29fcc7b59MD58THUMBNAILDiaz_HME-SD.pdf.jpgDiaz_HME-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5901https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/7/Diaz_HME-SD.pdf.jpg5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25MD57Diaz_HME.pdf.jpgDiaz_HME.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5901https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2658/9/Diaz_HME.pdf.jpg5ab1b33a765ccc28692107e324d22a25MD5920.500.12692/2658oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/26582023-11-06 23:03:06.309Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.949926 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).