Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021

Descripción del Articulo

La presente investigación tuvo como objetivo principal elaborar un glosario Inglés - Español en el campo de la auscultación pavimentos en la Ingeniería Civil, Lima – 2021. Respecto a la metodología de la investigación de esta investigación posee un enfoque cualitativo, de tipo aplicado, y de nivel d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Huaranga Mamani, Luis Gerardo, Onofre Ochoa, Gandi Eudis
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/81599
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/81599
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Lengua inglesa - Estudio y enseñanza
Traducción y terminología
Pavimentos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_13c2e44ddb84a7f55dfb0dc72a4fdc7d
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/81599
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
title Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
spellingShingle Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
Huaranga Mamani, Luis Gerardo
Lengua inglesa - Estudio y enseñanza
Traducción y terminología
Pavimentos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
title_full Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
title_fullStr Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
title_full_unstemmed Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
title_sort Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021
author Huaranga Mamani, Luis Gerardo
author_facet Huaranga Mamani, Luis Gerardo
Onofre Ochoa, Gandi Eudis
author_role author
author2 Onofre Ochoa, Gandi Eudis
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Cornejo Sánchez, Jesús Fernando
dc.contributor.author.fl_str_mv Huaranga Mamani, Luis Gerardo
Onofre Ochoa, Gandi Eudis
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Lengua inglesa - Estudio y enseñanza
Traducción y terminología
Pavimentos
topic Lengua inglesa - Estudio y enseñanza
Traducción y terminología
Pavimentos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación tuvo como objetivo principal elaborar un glosario Inglés - Español en el campo de la auscultación pavimentos en la Ingeniería Civil, Lima – 2021. Respecto a la metodología de la investigación de esta investigación posee un enfoque cualitativo, de tipo aplicado, y de nivel descriptivo. Asimismo, se utilizó el método de estudio de casos y la técnica de análisis documental. En lo que respecta a la metodología del trabajo, que está relacionada a la terminología, se siguió los 4 pasos para elaboración de un glosario terminológico bilingüe, según la teoría de Cabré (1999). El corpus utilizado para esta investigación fue un manual técnico operativo en inglés llamado KUAB 50. Para la recolección de datos, se utilizaron fichas terminológicas bilingüe. Como resultado de esta recolección se obtuvo un glosario bilingüe de inglés- español de 50 términos especializados dentro del campo de la ingeniería civil, cada término contaba con su respetivo equivalente, definición, contextos tanto en inglés como en español, categoría gramatical, y fuentes dentro de cada campo del glosario. Finalmente se concluyó que la extracción de la terminología, la búsqueda del equivalente, las definiciones, los contextos, las categorías gramaticales y las fuentes respectivas de cada uno, ayudaron a elaborar el glosario de manera más rápida y entendible para los futuros usuarios de este manual.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-02-25T15:47:43Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-02-25T15:47:43Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/81599
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/81599
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/1/Huaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/2/Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/4/Huaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/6/Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/5/Huaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/7/Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
605856f0d383e3857c650f8d4e3c17a8
a3dab429f6d7f3513db3aef0d0982ea6
b063b2af017a98b3f147e5317c75b5a8
d55d3107a030c31e516597bd480a9cb3
d1a98e8c647c29153391d09003acd12f
d1a98e8c647c29153391d09003acd12f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921688844697600
spelling Cornejo Sánchez, Jesús FernandoHuaranga Mamani, Luis GerardoOnofre Ochoa, Gandi Eudis2022-02-25T15:47:43Z2022-02-25T15:47:43Z2021https://hdl.handle.net/20.500.12692/81599La presente investigación tuvo como objetivo principal elaborar un glosario Inglés - Español en el campo de la auscultación pavimentos en la Ingeniería Civil, Lima – 2021. Respecto a la metodología de la investigación de esta investigación posee un enfoque cualitativo, de tipo aplicado, y de nivel descriptivo. Asimismo, se utilizó el método de estudio de casos y la técnica de análisis documental. En lo que respecta a la metodología del trabajo, que está relacionada a la terminología, se siguió los 4 pasos para elaboración de un glosario terminológico bilingüe, según la teoría de Cabré (1999). El corpus utilizado para esta investigación fue un manual técnico operativo en inglés llamado KUAB 50. Para la recolección de datos, se utilizaron fichas terminológicas bilingüe. Como resultado de esta recolección se obtuvo un glosario bilingüe de inglés- español de 50 términos especializados dentro del campo de la ingeniería civil, cada término contaba con su respetivo equivalente, definición, contextos tanto en inglés como en español, categoría gramatical, y fuentes dentro de cada campo del glosario. Finalmente se concluyó que la extracción de la terminología, la búsqueda del equivalente, las definiciones, los contextos, las categorías gramaticales y las fuentes respectivas de cada uno, ayudaron a elaborar el glosario de manera más rápida y entendible para los futuros usuarios de este manual.Lima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalInnovación tecnológica y desarrollo sostenibleEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVLengua inglesa - Estudio y enseñanzaTraducción y terminologíaPavimentoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Elaboración de un glosario inglés - español en el campo de la auscultación de pavimentos en la ingeniería civil, Lima, 2021info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-88544715116448169302231126Calero Moscol, Carmen RosaRevilla Chauca, Juan BenjaminCornejo Sánchez, Jesús Fernandohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALHuaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdfHuaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdfapplication/pdf6691762https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/1/Huaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf605856f0d383e3857c650f8d4e3c17a8MD51Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdfHuaranga_MLG-Onofre_OGU.pdfapplication/pdf8307712https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/2/Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdfa3dab429f6d7f3513db3aef0d0982ea6MD52TEXTHuaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.txtHuaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain277652https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/4/Huaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.txtb063b2af017a98b3f147e5317c75b5a8MD54Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.txtHuaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.txtExtracted texttext/plain284132https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/6/Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.txtd55d3107a030c31e516597bd480a9cb3MD56THUMBNAILHuaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.jpgHuaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4076https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/5/Huaranga_MLG-Onofre_OGU-SD.pdf.jpgd1a98e8c647c29153391d09003acd12fMD55Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.jpgHuaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4076https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/81599/7/Huaranga_MLG-Onofre_OGU.pdf.jpgd1a98e8c647c29153391d09003acd12fMD5720.500.12692/81599oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/815992022-02-27 22:06:10.016Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.957005
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).