Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico

Descripción del Articulo

En la presente tesis se ha desarrollado la construcción de una aplicación para la traducción de texto del idioma Español al idioma Quechua Pentavocálico en plataforma web, construyendo un analizador sintáctico que usa las metodologías de traducción automática basada en reglas. Por lo que, se ha real...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Farfán Luna, Jennifer, Tijero Fuentes, Rafael
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2018
Institución:Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco
Repositorio:UNSAAC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.unsaac.edu.pe:20.500.12918/3657
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/20.500.12918/3657
Nivel de acceso:acceso cerrado
Materia:Traductor automático
Analizador sintáctico
Quechua Pentavocálico
Reglas gramaticales
Diccionario
Corpus lingüístico
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#2.02.04
id RUNS_7d3a211848cf7ae68daa3836ab568faf
oai_identifier_str oai:repositorio.unsaac.edu.pe:20.500.12918/3657
network_acronym_str RUNS
network_name_str UNSAAC-Institucional
repository_id_str
spelling Pillco Quispe, Jose MauroFarfán Luna, JenniferTijero Fuentes, Rafael2019-02-12T22:18:22Z2019-02-12T22:18:22Z2018253T20180231IN/003/2018http://hdl.handle.net/20.500.12918/3657En la presente tesis se ha desarrollado la construcción de una aplicación para la traducción de texto del idioma Español al idioma Quechua Pentavocálico en plataforma web, construyendo un analizador sintáctico que usa las metodologías de traducción automática basada en reglas. Por lo que, se ha realizado un análisis de las reglas gramaticales de los idiomas Español y Quechua Pentavocálico. Después, se construyeron reglas de equivalencia y plantillas de traducción automática. Luego, se ha construido el diccionario de palabras tanto para el idioma Español y Quechua Pentavocálico; se recopilaron las palabras del diccionario de la Real Academia de Lengua Quechua y se clasificaron por las reglas gramaticales de cada palabra. Seguidamente, se construyó el corpus lingüístico con oraciones del idioma Español y su traducción respectiva en el idioma Quechua Pentavocálico. Posteriormente, se construyó un analizador sintáctico que puede realizar el análisis sintáctico del texto de entrada, reconocer sus componentes e identificar sus respectivos elementos, y el traductor automático que se encarga de buscar la traducción de cada elemento analizado en el paso anterior, y por último, reordena los elementos a la estructura SOV del Quechua Pentavocálico. El desarrollo de esta herramienta, el uso y las futuras mejoras, nos permitirá entender las metodologías de traducción automática y será de utilidad en la enseñanza de la gramática, tanto para el idioma Español y el idioma Quechua. A su vez, formará parte de las herramientas tecnológicas o materia de investigación para las tecnologías referentes al idioma Quechua.Tesisapplication/pdfspaUniversidad Nacional de San Antonio Abad del CuscoPEinfo:eu-repo/semantics/closedAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/Universidad Nacional de San Antonio Abad del CuscoRepositorio Institucional - UNSAACreponame:UNSAAC-Institucionalinstname:Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cuscoinstacron:UNSAACTraductor automáticoAnalizador sintácticoQuechua PentavocálicoReglas gramaticalesDiccionarioCorpus lingüísticohttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#2.02.04Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintácticoinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUIngeniero Informático y de SistemasUniversidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco. Facultad de Ingeniería Eléctrica, Electrónica, Informática y MecánicaTítulo profesionalIngeniería Informática y de Sistemas456761674629058723861067http://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttp://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional612296ORIGINAL253T20180231.pdf253T20180231.pdfapplication/pdf97198http://repositorio.unsaac.edu.pe/bitstream/20.500.12918/3657/1/253T20180231.pdfa758109752a6f77b6052465f03cc0e9bMD51TEXT253T20180231.pdf.txt253T20180231.pdf.txtExtracted texttext/plain2412http://repositorio.unsaac.edu.pe/bitstream/20.500.12918/3657/2/253T20180231.pdf.txtb152ea1a3ed4bdea7507ff398327dc63MD5220.500.12918/3657oai:repositorio.unsaac.edu.pe:20.500.12918/36572021-07-27 21:39:48.614DSpace de la UNSAACsoporte.repositorio@unsaac.edu.pe
dc.title.es_PE.fl_str_mv Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
title Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
spellingShingle Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
Farfán Luna, Jennifer
Traductor automático
Analizador sintáctico
Quechua Pentavocálico
Reglas gramaticales
Diccionario
Corpus lingüístico
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#2.02.04
title_short Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
title_full Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
title_fullStr Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
title_full_unstemmed Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
title_sort Construcción de un prototipo web para la traducción de español a quechua pentavocálico mediante analizador sintáctico
author Farfán Luna, Jennifer
author_facet Farfán Luna, Jennifer
Tijero Fuentes, Rafael
author_role author
author2 Tijero Fuentes, Rafael
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Pillco Quispe, Jose Mauro
dc.contributor.author.fl_str_mv Farfán Luna, Jennifer
Tijero Fuentes, Rafael
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traductor automático
Analizador sintáctico
Quechua Pentavocálico
Reglas gramaticales
Diccionario
Corpus lingüístico
topic Traductor automático
Analizador sintáctico
Quechua Pentavocálico
Reglas gramaticales
Diccionario
Corpus lingüístico
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#2.02.04
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#2.02.04
description En la presente tesis se ha desarrollado la construcción de una aplicación para la traducción de texto del idioma Español al idioma Quechua Pentavocálico en plataforma web, construyendo un analizador sintáctico que usa las metodologías de traducción automática basada en reglas. Por lo que, se ha realizado un análisis de las reglas gramaticales de los idiomas Español y Quechua Pentavocálico. Después, se construyeron reglas de equivalencia y plantillas de traducción automática. Luego, se ha construido el diccionario de palabras tanto para el idioma Español y Quechua Pentavocálico; se recopilaron las palabras del diccionario de la Real Academia de Lengua Quechua y se clasificaron por las reglas gramaticales de cada palabra. Seguidamente, se construyó el corpus lingüístico con oraciones del idioma Español y su traducción respectiva en el idioma Quechua Pentavocálico. Posteriormente, se construyó un analizador sintáctico que puede realizar el análisis sintáctico del texto de entrada, reconocer sus componentes e identificar sus respectivos elementos, y el traductor automático que se encarga de buscar la traducción de cada elemento analizado en el paso anterior, y por último, reordena los elementos a la estructura SOV del Quechua Pentavocálico. El desarrollo de esta herramienta, el uso y las futuras mejoras, nos permitirá entender las metodologías de traducción automática y será de utilidad en la enseñanza de la gramática, tanto para el idioma Español y el idioma Quechua. A su vez, formará parte de las herramientas tecnológicas o materia de investigación para las tecnologías referentes al idioma Quechua.
publishDate 2018
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2019-02-12T22:18:22Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2019-02-12T22:18:22Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 253T20180231
IN/003/2018
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/20.500.12918/3657
identifier_str_mv 253T20180231
IN/003/2018
url http://hdl.handle.net/20.500.12918/3657
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/closedAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/
eu_rights_str_mv closedAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco
dc.publisher.country.none.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco
Repositorio Institucional - UNSAAC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UNSAAC-Institucional
instname:Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco
instacron:UNSAAC
instname_str Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco
instacron_str UNSAAC
institution UNSAAC
reponame_str UNSAAC-Institucional
collection UNSAAC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.unsaac.edu.pe/bitstream/20.500.12918/3657/1/253T20180231.pdf
http://repositorio.unsaac.edu.pe/bitstream/20.500.12918/3657/2/253T20180231.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv a758109752a6f77b6052465f03cc0e9b
b152ea1a3ed4bdea7507ff398327dc63
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv DSpace de la UNSAAC
repository.mail.fl_str_mv soporte.repositorio@unsaac.edu.pe
_version_ 1742881434121535488
score 13.968414
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).