< Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara

Descripción del Articulo

El dígrafo latino ch, empleado en la ortografía del castellano antiguo en la notación de las palabras de origen griego, mantuvo su vigencia, en el castellano moderno, hasta mediados del siglo XVII. No debe extrañar entonces que se lo haya usado con valor de /k/, esporádicamente, en el registro de vo...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Cerrón-Palomino, Rodolfo
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2020
Institución:Pontificia Universidad Católica del Perú
Repositorio:PUCP-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.pucp.edu.pe:20.500.14657/173962
Enlace del recurso:http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/22381/21631
https://doi.org/10.18800/lexis.202001.010
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Dígrafo
Grafía
Topónimo
Quingnam
Quechumara
Etimología
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
id RPUC_88467a34563edaff8891284150a77da1
oai_identifier_str oai:repositorio.pucp.edu.pe:20.500.14657/173962
network_acronym_str RPUC
network_name_str PUCP-Institucional
repository_id_str 2905
spelling Cerrón-Palomino, Rodolfo2020-12-17T17:32:19Z2020-12-17T17:32:19Z2020-07-07http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/22381/21631https://doi.org/10.18800/lexis.202001.010El dígrafo latino ch, empleado en la ortografía del castellano antiguo en la notación de las palabras de origen griego, mantuvo su vigencia, en el castellano moderno, hasta mediados del siglo XVII. No debe extrañar entonces que se lo haya usado con valor de /k/, esporádicamente, en el registro de voces de origen americano, particularmente en el de la toponimia andina. En estos casos, su interpretación con valor de /k/ no ha presentado mayores problemas, desde el momento en que la escritura de los topónimos involucrados venía respaldada por la pronunciación de estos, verificable en la lengua de origen. Sin embargo, cuando el topónimo dejaba de contar con dicho respaldo, por registrarse en territorio ajeno al de la lengua de origen, estaba proclive a ser distorsionado, en forma y significado, por interpretársele como designación local, peor aun en contextos desprovistos de suficiente información lingüística. En tales casos, los topónimos registrados con &lt;ch&gt; resultaban ambiguos en su interpretación fónica, ya que podían leerse, como en castellano, con valor de /č/; o, al igual que en latín, con valor de /k/, tal como lo temía Nebrija, según se puede ver en nuestro epígrafe. De esta manera, la lectura errática de la grafía mencionada no hacía sino contribuir con el oscurecimiento etimológico del nombre. Pues bien, en la presente nota, demostraremos que esto es precisamente lo que pasó con el conocido topónimo &lt;Chanchán&gt; de la costa norte peruana.The Latin digraph ch, used in the spelling of Old Castilian in the notation of words of Greek origin, remained in force in modern Castilian until the middle of the 17th century. It should not be surprising then that it has been used with a value of /k/, sporadically, to record voices of American origin, particularly in the Andean toponymy. In these cases, its /k/ value interpretation has presented no major problems, since the writing of the place names involved was supported by their pronunciation, verifiable in the language of origin. However, when the place name ceased to have such support, because it was registered in a territory other than that of the language of origin, it was prone to being distorted in form and meaning, because it was interpreted as a local designation. This situation became even worse in contexts devoid of sufficient linguistic information. In such cases, the place names registered &lt;ch&gt; with were ambiguous in their phonic interpretation, since they could be read as in Spanish, with a value of /č/, or as in Latin, with a value of /k/, such as Nebrija feared, as can be seen in our quotation. In this way, the erratic reading of the mentioned spelling only contributed to the etymological obscuring of the name. In this note, we will demonstrate that this is precisely what happened with the well-known Peruvian northern coast place name, &lt;Chanchán&gt;.application/pdfspaPontificia Universidad Católica del Perú. Fondo EditorialPEurn:issn:0254-9239info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0Lexis; Vol. 44 Núm. 1 (2020)reponame:PUCP-Institucionalinstname:Pontificia Universidad Católica del Perúinstacron:PUCPDígrafoGrafíaTopónimoQuingnamQuechumaraEtimologíahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06< Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumaraand its Spelling Trap: Neither Mochica nor Quingnam but Quechumaraninfo:eu-repo/semantics/articleArtículo20.500.14657/173962oai:repositorio.pucp.edu.pe:20.500.14657/1739622024-06-05 15:16:42.066http://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessmetadata.onlyhttps://repositorio.pucp.edu.peRepositorio Institucional de la PUCPrepositorio@pucp.pe
dc.title.es_ES.fl_str_mv < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv and its Spelling Trap: Neither Mochica nor Quingnam but Quechumaran
title < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
spellingShingle < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
Cerrón-Palomino, Rodolfo
Dígrafo
Grafía
Topónimo
Quingnam
Quechumara
Etimología
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
title_short < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
title_full < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
title_fullStr < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
title_full_unstemmed < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
title_sort < Chanchán> y su trampa ortográfica: ni mochica ni quingnam sino quechumara
author Cerrón-Palomino, Rodolfo
author_facet Cerrón-Palomino, Rodolfo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cerrón-Palomino, Rodolfo
dc.subject.es_ES.fl_str_mv Dígrafo
Grafía
Topónimo
Quingnam
Quechumara
Etimología
topic Dígrafo
Grafía
Topónimo
Quingnam
Quechumara
Etimología
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
description El dígrafo latino ch, empleado en la ortografía del castellano antiguo en la notación de las palabras de origen griego, mantuvo su vigencia, en el castellano moderno, hasta mediados del siglo XVII. No debe extrañar entonces que se lo haya usado con valor de /k/, esporádicamente, en el registro de voces de origen americano, particularmente en el de la toponimia andina. En estos casos, su interpretación con valor de /k/ no ha presentado mayores problemas, desde el momento en que la escritura de los topónimos involucrados venía respaldada por la pronunciación de estos, verificable en la lengua de origen. Sin embargo, cuando el topónimo dejaba de contar con dicho respaldo, por registrarse en territorio ajeno al de la lengua de origen, estaba proclive a ser distorsionado, en forma y significado, por interpretársele como designación local, peor aun en contextos desprovistos de suficiente información lingüística. En tales casos, los topónimos registrados con &lt;ch&gt; resultaban ambiguos en su interpretación fónica, ya que podían leerse, como en castellano, con valor de /č/; o, al igual que en latín, con valor de /k/, tal como lo temía Nebrija, según se puede ver en nuestro epígrafe. De esta manera, la lectura errática de la grafía mencionada no hacía sino contribuir con el oscurecimiento etimológico del nombre. Pues bien, en la presente nota, demostraremos que esto es precisamente lo que pasó con el conocido topónimo &lt;Chanchán&gt; de la costa norte peruana.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-12-17T17:32:19Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-12-17T17:32:19Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-07-07
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.other.none.fl_str_mv Artículo
format article
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/22381/21631
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv https://doi.org/10.18800/lexis.202001.010
url http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/22381/21631
https://doi.org/10.18800/lexis.202001.010
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.none.fl_str_mv urn:issn:0254-9239
dc.rights.es_ES.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial
dc.publisher.country.none.fl_str_mv PE
dc.source.es_ES.fl_str_mv Lexis; Vol. 44 Núm. 1 (2020)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:PUCP-Institucional
instname:Pontificia Universidad Católica del Perú
instacron:PUCP
instname_str Pontificia Universidad Católica del Perú
instacron_str PUCP
institution PUCP
reponame_str PUCP-Institucional
collection PUCP-Institucional
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la PUCP
repository.mail.fl_str_mv repositorio@pucp.pe
_version_ 1835639507859275776
score 13.97985
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).